看板 Gossiping
作者 標題 [社論] 台日外交迷思 會日語不一定懂日本
時間 2012年03月04日 Sun. PM 11:47:19
【聯合報╱蔡孟翰/日本千葉大學人文社會科特任准教授(日本千葉)】
2012.03.03 02:13 am
外交部次長沈斯淳接任駐日代表,國內議論紛紛,理由不外乎是沈次長不會說日語。有些人更以為這反映馬總統不重視日台關係。
這些質疑皆似是而非。會說日語就真的了解日本嗎?如果真是如此,那麼台灣每個人都可說是台灣專家、中國專家,因為我們都會說中文,甚至閩南語。台灣留美留英的人,也很少自以為是美國專家、英國專家。
能說某國語,不見得就是某國問題的專家。何以這麼淺顯的常識,一遇到日本就失靈呢?我覺得,這透露出台灣社會很久以來對日本的一個重大迷思。不少人一廂情願地認為,台灣與日本淵源久遠,台灣與日本很相像,所以只要會說日語,無需耗費功夫鑽研日本政治經濟社會文化的點點滴滴,即可說是知日。
這個迷思再加上歷任政府的失策,造成了今日台灣的日本研究極其貧乏。而在留日的台灣人中,研究日本的也屈指可數,大多不是研究台灣或中國歷史,就是讀一些好找工作的學科。他們平常都在台灣留學生圈裡活動,與日本社會幾乎毫不相干。他們往往在留日數年、取得學位後,依然對日本僅有朦朦朧朧的理解,除了一些生活體驗外,稱不上對日本有專業的認識。
長期以來,台灣的對日外交,就是建立在「會日語即知日」的迷思上。許多人以駐日代表會不會說日語,來斷定對日外交能不能做得好,即是這種迷思的展現。
台灣對日外交要做好,要先從加強對日本的認識做起。對日本情報的蒐集要完整,對日本的分析要能深入多元,更要擺脫「會日語即知日」這種可笑荒唐的迷思。至於代表會不會說日語,真的是很次要的問題。
所以,沈代表大可不必臨時抱佛腳,惡補日語,而應該多讀英文的日本政治經濟社會文化等研究。反正,台灣會說日語的人不少,不怕找不到人替代表翻譯。
小說名家高陽作品─胡雪巖、大野龍蛇、蘇州格格,經典重現!
【2012/03/03 聯合報】@ http://udn.com/
全文網址: 台日外交迷思 會日語不一定懂日本 | 民意論壇 | 意見評論 | 聯合新聞網 http://udn.com/NEWS/OPINION/X1/6936884.shtml#ixzz1oACSwZlH
Power By udn.com
--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: -7 目前人氣: 0 累積人氣: 1415
回列表(←)
分享