顯示廣告
隱藏 ✕
看板 MemorySea
作者 dytu (濰泉)
標題 [V家] sat     |Femme Fatale(真命天女) - 巡音ルカ
時間 2011年08月20日 Sat. PM 01:05:09




【巡音ルカ(ラップもあるよ)】 Femme Fatale 【PV付きオリジナル曲】中文字幕(歌詞直譯) - YouTube

 歌名:Femme Fatale(真命天女)
 演唱:sat(頑なP) feat. 巡音ルカ
    2011/06/16 18:42 投稿
 作詞:さはら(sahara)
 作曲:sat(頑なP)
 編曲:sat(頑なP)
 混音:Yuy
 動畫:DOKURO

 歌詞: PIAPRO(ピアプロ)
 歌詞作者日文翻譯: PIAPRO(ピアプロ)
 MP3 : PIAPRO(ピアプロ)
 卡拉OK: PIAPRO(ピアプロ)
 
 翻譯:Jeiz (巴哈姆特譯者說明

--

相當有流行感的曲風和調教,
歌詞為少見的英文RAP混少數日文的巡音ルカ曲,
內容是在跟愛情裡的第三者示威(笑
所描寫的部分內容還蠻直白的wwww

--

歌詞為英文混少數日文,作詞者很和善釋出歌詞的日文翻譯,
但實際對照過歌詞發現,歌詞和歌詞的日文翻譯歧意不少wwwww

個人認為我們聽的是歌詞,所以本影片字幕翻譯亦採用歌詞直譯

泉在YouTube裡有另外上CC字幕供參考對照,
一般建議將CC字幕關閉來觀賞影片。

開啟CC字幕選擇「日文」,會顯示作詞者釋出的歌詞日文翻譯,
選擇「中文(繁體)」,則會顯示譯自歌詞日文翻譯、與直翻歌詞不同的歌詞。
CC字幕僅供有興趣對照歌詞與歌詞日文翻譯差異者再開即可。

--

這首為友人點名曲,泉瞄一下覺得字幕應該不會太複雜就隨手接下指定。
實際上開工才發現這首歌……歌詞超長呀wwww
明明泉只有複製翻譯還沒處理效果什麼就已經到九十行了(雖然中間有空格),
以往除非字幕同時要上日文和中文歌詞才有機會上到九十行wwww

本想借用vocaloid中文歌詞wiki上的翻譯來製做字幕,
但在製做時對照翻譯及歌詞內容,覺得詞意落差不少,
查詢後才發現wiki上的翻譯應該是以日文翻譯歌詞進行二次翻譯,
因為歧意的問題,所以決定自己動手嘗試直譯歌詞。
(此時還不知日文翻譯歌詞源自作詞者)

翻完因為有幾句日文不太確定,於是放膽想向Jeizさん請教,
沒想到Jeizさん不但查出日文翻譯歌詞來源為原作詞者,
還很爽快的把歌詞和日文翻譯歌詞全都撿回去翻完>////<

於是我很不要臉的直接借用了Jeizさん的翻譯ヾ(*´∀`*)ノ キャッキャ
超感謝Jeizさん的大力贊助>/////<

--

最後補上譯自日文翻譯的字幕版本,供對作詞原意有興趣的人參考。

【巡音ルカ(ラップもあるよ)】 Femme Fatale 【PV付きオリジナル曲】中文字幕(日文翻譯轉譯) - YouTube

--
※ 作者: dytu 時間: 2011-08-20 13:05:09
※ 編輯: dytu 時間: 2011-08-20 23:52:26
※ 看板: MemorySea 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 292 
分享網址: 複製 已複製
guest
x)推文 e)編輯 d)刪除 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇