※ 本文為 adst513 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2012-09-20 00:53:28
看板 C_Chat
作者 標題 Re: [問題] 為什麼Asuna是翻成亞絲娜?
時間 Mon Sep 17 22:47:53 2012
※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言:
: 刀劍神域裡面
: 玩家在遊戲中的名字 在動畫的遊戲畫面中是英文
: 在小說中描述是用片假名
: 其中有些人是用外來語 例如
: クライン 克萊因
: リズベット 莉茲貝特
: ディアベル 迪亞貝爾
: 有些人是用日語 例如
: サチ 幸
: キバオウ 牙王
pipi:應該是基巴王(?) 這行是開玩笑的
: キリト(Kirito)也是從日文來的 因為是從本名:桐谷和人(Kirigaya Kasuto)來的
: 所以中文翻成桐人很剛好 跟日本人觀感一樣
: 但是 アスナ(Asuna)也是日本名字 也是從本名:結城明日奈(Yuuki Asuna)來的
: 為什麼中文是用音譯亞絲娜 而不是用明日奈呢?
剛剛去補習班跟小鬼玩補教Online,回頭草草看過推文
不確定有沒有人已經回答...就當我騙騙P幣
小說原文亞絲娜出現會有有兩種名字寫法
一種是 アスナ 一種是 明日奈
あすな
明日奈這個稱呼第一次出現的時候是在SAO破關時
之後明日奈跟亞絲娜這兩種名字交替出現不是因為譯者很閒,而是原文就這樣子
我沒辦法完全確定,不過大致上應該是現實的描寫用明日奈,遊戲內用亞絲娜
不知道有沒有幫到你XD
--
Lisa:眠る小さな思い~~~
桐人:守る小さなおっぱい~~~
http://i.imgur.com/hfSt3.jpghttp://i.imgur.com/HvqdH.gif
http://i.imgur.com/oaRs7.gif
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.117.56
※ 編輯: evincebook 來自: 114.38.117.56 (09/17 22:49)
推 :基八王!?1F 09/17 22:49
キバオウkibaou = 基巴王(無誤)
推 :姬巴王無誤XDDDDDD2F 09/17 22:49
推 :刀劍王出手 便知有沒有3F 09/17 22:49
推 :啊叔蠟4F 09/17 22:49
推 :基八王出手了!!! (咦?5F 09/17 22:50
推 :旁白部分是現實用本名,遊戲中用角色名6F 09/17 22:51
→ :不過他們互稱習慣了通常都是角色名,然後台版常常混亂
沒有全部撿查,不過大致對照下來→ :不過他們互稱習慣了通常都是角色名,然後台版常常混亂
原文用アスナ就翻亞絲娜,原文用明日奈就翻明日奈
→ :主要是桐人和人傻傻分不清楚好多次XD8F 09/17 22:54
→ :桐人和人也是照原文的吧?9F 09/17 22:55
→ :這大概要乖乖對原文了~"~10F 09/17 22:55
→ :不過照Asuna的部分來看應該也是比照辦理
→ :不過照Asuna的部分來看應該也是比照辦理
推 :基巴歐 巴歐‧薩喀爾嘎的進化型12F 09/17 22:57
推 :台灣翻牙王而非騎馬王 可能是因為髮型很像牙(?)13F 09/17 22:59
→ :巴歐不是只是綴詞嗎?14F 09/17 22:59
→ :小說有出現過牙王的插圖嗎?15F 09/17 23:01
→ :啊不對,SAOP文庫版還沒出,那根本沒牙王造型可看
→ :其實大概就只是"牙王"選字比"基巴歐"音譯好看一點
http://i.imgur.com/Yr0Uf.jpg 牙王→ :啊不對,SAOP文庫版還沒出,那根本沒牙王造型可看
→ :其實大概就只是"牙王"選字比"基巴歐"音譯好看一點
http://i.imgur.com/lTQdI.jpg
電擊文庫Magazine的連載有先放上無星夜這篇,會收SAOP
→ :刀劍娜18F 09/17 23:03
推 :寫做牙王念做基巴王!19F 09/17 23:03
→ :有喔 雜誌的連載 等我找個圖20F 09/17 23:05
※ 編輯: evincebook 來自: 114.38.117.56 (09/17 23:06)推 :隨便翻了一下印象比較深的,小說3的28頁21F 09/17 23:08
→ :原來已經有連載的圖了…22F 09/17 23:08
→ :一次和人三次桐人,原本都是寫和人_A_23F 09/17 23:08
推 :別人都跟他說了 原PO很堅持 不接受啊24F 09/17 23:09
→ :那我大概沒看到推文,因為很多就大致看一下=_=25F 09/17 23:11
→ :我去看看小說3
→ :還真的是和人www
→ :我去看看小說3
→ :還真的是和人www
推 :哼 我只有提問跟舉例 "不接受"是推文一堆自行演繹的28F 09/17 23:14
→ :譯者把第三人稱的敘述都換成桐人了…XD|||29F 09/17 23:15
→ :有幾個的發言讓人很火 為了和平我都忍著不計較了30F 09/17 23:15
推 :看到那邊我就在想說哇你都知道你哥ID了喔(誤很大31F 09/17 23:15
→ :哎呀...原文的確是和人XDDD32F 09/17 23:15
→ :所以P先生有接受了眾多推文中的其中幾種解釋了嗎?33F 09/17 23:16
→ :真是委屈拼死辯駁先生了 對不起您呀34F 09/17 23:17
→ :別爭了,只要知道亞絲娜跟明日奈是正妹就夠了35F 09/17 23:17
→ : ^都是
→ : ^都是
推 :那就如人飲水冷暖自知了 我接受和氣的不接受酸跟兇的37F 09/17 23:18
→ :找了刀劍的漫畫 但畫風看不下去XD 有空借小說來看~
→ :找了刀劍的漫畫 但畫風看不下去XD 有空借小說來看~
→ :反正這程度的翻譯沒對錯問題,想知道怎麼翻也只能請洽39F 09/17 23:20
→ :譯者親自解釋…
→ :譯者親自解釋…
→ :大家不要吵架啦41F 09/17 23:20
→ :漫畫是悲劇…ALO的好了一點點,小刀劍則是十分出色42F 09/17 23:20
推 :台版翻譯是有不少小毛病,不過名字這個真的沒啥問題吧44F 09/17 23:21
推 :小說是優質角川代的吧 還有小毛病喔?!45F 09/17 23:22
推 :可以看看輕小說版,之前有一串大家來找碴(ry46F 09/17 23:24
→ :複雜的三角關係XDDDD47F 09/17 23:25
→ :小說9的錯誤好像訂正了
→ :初版第3刷
→ :小說9的錯誤好像訂正了
→ :初版第3刷
推 :買都買了,中間那張跨頁彩插沒有不見都不是大問題不用換!50F 09/17 23:27
→ :那圖比較大張大概是唯一贏原版的地方XDD
→ :那圖比較大張大概是唯一贏原版的地方XDD
→ :那張真的很棒XD52F 09/17 23:29
推 :我還沒買就到3刷了!?53F 09/17 23:30
推 :看一看突然出現插圖真的鳥肌54F 09/17 23:30
→ :之前引戰引成這樣,為了和平這種話也說得出來55F 09/17 23:31
→ :原PO不好意思了,他這話實在噁心到我了...
→ :原PO不好意思了,他這話實在噁心到我了...
推 :我們來為了和平~57F 09/17 23:32
→ :我也沒權利禁止你們發言,就...別太激烈0.058F 09/17 23:33
→ :abec的網頁在SAO9出版的時候有放一張特別畫的圖
→ :之前有提過一次 應該不少人有看過了XD
→ :abec的網頁在SAO9出版的時候有放一張特別畫的圖
→ :之前有提過一次 應該不少人有看過了XD
→ :放心…我會很溫柔的…交給我吧♥ 61F 09/17 23:34
→ :那張還有日本人拿去弄成PSP佈景主題XD62F 09/17 23:35
→ :對了小說9是有什麼錯誤啊?看得時候沒注意63F 09/17 23:36
→ :愛莉絲篇的圖真的好少,有也幾乎都是桐人X油雞...67F 09/17 23:38
推 :成年愛麗絲出來以後應該就會爆量了XD68F 09/17 23:39
推 :原來是翻譯錯誤 有些好像有注意到XD69F 09/17 23:41
→ :圖的數量還是得靠動畫啦XD 動畫播之前SAO的圖都好難找
→ :圖的數量還是得靠動畫啦XD 動畫播之前SAO的圖都好難找
→ :也有一定的量拉,不過動畫後高品質的變很多XDD71F 09/17 23:43
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 1609
回列表(←)
分享