顯示廣告
隱藏 ✕
Disp BBS guest 註冊 登入(i) 線上人數: 95
※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2015-05-31 19:03:53
看板 C_Chat
作者 hoyunxian (WildDagger)
標題 Re: [問題] 輕小說名字取這麼長有什麼意義?
時間 Sat May 30 13:13:58 2015


※ 引述《seiya2000 (風見)》之銘言:
: 最近看到一個輕小說書名
: 男子高校生で売れっ子ライトノベル作家をしているけれど、
: 年下のクラスメイトで声優の女の子に首を絞められている。
: 應該是目前看到的最長的書名了
: 好懷念以前書名只有4個字、5個字的年代

雖說這不是輕小說(只是本小說),
不過跟這本小說的書名一比,原PO舉的都還只是小CASE啦。

"The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York,
 mariner: who lived eight and twenty years all alone in an un-inhabited island
 on the coast of America, near the mouth of the great river of Oroonoque;
 having been cast on shore by shipwreck,
 wherein all the men perished but himself."

(關於一名叫做魯賓遜‧克魯索,誕生於約克鎮,
 並且因為船沉而獨活在一個美洲海岸邊,
 接近奧里諾科河河口的小島長達28年的水手的陌生又奇妙的冒險故事)

是的,這部作品的名字中文翻譯就叫《魯賓遜漂流記》(笑)

--
Sent from my Windows

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.63.157.100
※ 文章代碼(AID): #1LQKSPuA (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1432962841.A.E0A.html
※ 編輯: hoyunxian (61.63.157.100), 05/30/2015 13:16:23
medama: XD1F 05/30 13:15
dennis99: XD2F 05/30 13:16
memory1024: XD3F 05/30 13:16
kasumi999: 流行又輪了一輪轉回去變長書名了ˊ_>ˋ4F 05/30 13:16
sam02108: XDDDDDD5F 05/30 13:18
darkbrigher: 書名印的下封面嗎?? 好想看實體書XDDD6F 05/30 13:19
維基百科有喔,可以去看看(笑)
※ 編輯: hoyunxian (61.63.157.100), 05/30/2015 13:20:15
seiya2000: 請問有賣The life(下略)這本書嗎?店員聽到會傻眼吧7F 05/30 13:20
只能說這本書要是自稱小說名稱長度第二名,沒人敢稱第一(笑)
※ 編輯: hoyunxian (61.63.157.100), 05/30/2015 13:22:02
darkbrigher: 這流行好前衛 近300年前就敢這樣玩8F 05/30 13:22
mystina43: 光是書名就雷完整本小說了呢 我喜歡9F 05/30 13:22
kkessherry: 文案錯印成書名了吧哈哈哈10F 05/30 13:22
buke: 書名都雷光了XD11F 05/30 13:23
Yanrei: 中翻太神了XDD12F 05/30 13:23
Dialysis: 看西洽長知識,推13F 05/30 13:23
ciafbi007: 用大意當書名14F 05/30 13:24
web946719: 輸惹15F 05/30 13:24
Dialysis: http://i.imgur.com/6a65tVL.jpg 初版封面16F 05/30 13:24
[圖]
 
gino0717: 其實書名就叫the life,剩下的都是副標啦,一定是這樣的17F 05/30 13:25
qsx889: 直接叫魯賓遜冒險記算了18F 05/30 13:25
aya16810: 魯魯的奇幻冒險19F 05/30 13:26
aya16810: captain!!我不當文明人啦!!
darkbrigher: 竟然還有空間印作者跟出版商 這書名還不夠長XDDDDD21F 05/30 13:26
xd830807: 看西洽長知識22F 05/30 13:26
buke: 可以再簡稱 魯漂記23F 05/30 13:28
ray8672: 英文簡稱應該是The life and advantures of Robinson Cru24F 05/30 13:30
ray8672: soe
Aggro: 看西洽長知識26F 05/30 13:30
qscgg: 果然梗早就被玩光了,現在出的書都只能重複流行27F 05/30 13:36
o0991758566: 哈哈28F 05/30 13:36
Lattecafem: 中文太猛了29F 05/30 13:39
highwayshih: 領先潮流196年wwwwwww30F 05/30 13:39
highwayshih: 喔不  是296年
phoenix286: XD32F 05/30 13:45
your025: 中文領先全球阿XD33F 05/30 13:48
BanJarvan4: 歪國人連書名都贏惹XD34F 05/30 14:25
winiS: 要超越這個,只能期待時雨澤把後記印在封面上了35F 05/30 14:36
Agliny: XDDDDDD36F 05/30 14:37
seedpk5079: 長知識37F 05/30 15:21
OnoderaHaru: 中文翻譯就叫《魯賓遜漂流記》(笑) XDDDDDD38F 05/30 15:51
goldman0204: XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 還真的~笑翻了39F 05/30 19:15

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 909 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇