※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2015-08-15 00:08:15
看板 C_Chat
作者 PrinceBamboo (竹取駙馬)
標題 [閒聊] 原來細菌人,小病毒其實是黴菌人,小心跳
時間 Wed Aug 12 01:01:39 2015


麵包超人動畫(それいけ!アンパンマン)片尾曲

https://www.youtube.com/watch?v=Lmo-x-XrqPc
それいけ!アンパンマン ED - YouTube
アンパンマンのEDです。

 
歌詞跟畫面神搭配

勇気りんりん                         勇氣凜凜(TV ver.)

歌手:ドリーミング
作詞:やなせたかし
作曲:三木たかし

勇気の鈴が りんりんりん             勇氣的鈴鐺 鈴鈴鈴
ふしぎな冒険 るんるんるん           不可思議的冒險 輪輪輪
アンパン しょくぱん カレーパン     紅豆麵包 吐司麵包 咖哩麵包
ジャムバタチーズ だんだんだん       果醬奶油起司 鐺鐺鐺
めだまが らんらん ばいきんまん     眼球亂轉亂轉 細菌人*
それいけ ぼくらの アンパンマン     去吧 我們的 麵包超人*


ドキドキさせるよ ドキンちゃん       讓他心跳噗通噗通 小病毒*

やさしい顔の ジャムおじさん         表情和藹的 果醬爺爺*
バタバタ はしるよ バタコさん       趴躂趴躂得跑著 奶油妹妹*
みんながだいすき アンパンマン       大家最喜歡的 麵包超人*


看到植芝理一"夢的使者"中把主角 超級小學生燐子
Q版型態畫成小病毒
突然想起這首懷念的歌
才發現原來ED畫面跟歌詞是神搭配

順便想到之前發現很多角色的中文名字其實也被魔改了
之前大家都只討論老梗的劉昴星->小當家 Gong->小傑 等等 卻沒看過麵包超人的角色
上面歌詞中的*註解 解釋如下:

アンパンマン: あんパン=紅豆麵包, パン=麵包, あん=餡,指紅豆沙
              マン=Man,和製外來語○○マン常表示○○超人
              因此原意應為"紅豆麵包超人", 中譯只翻成"麵包超人"

ジャムおじさん: ジャム=果醬, おじさん=叔叔,伯伯等
                原意為"果醬叔叔", 中譯翻成"果醬爺爺" (外表看起來是比較像爺爺)

バタコさん: バター=奶油, ○○コ=○○子, 日本女性名, さん=稱謂
            原意為"奶油子さん", 中譯翻成"奶油妹妹", 算目前唯一沒問題的

ばいきんまん: ばい菌=黴菌, まん=Man, 原意為"黴菌人", 中譯翻成"細菌人"
              原作者選用"黴菌人"作為麵包超人的宿敵, 應該是因為麵包最怕發霉
              翻成細菌人就感覺不出這一點了, 害我小時候一直都不知道

ドキンちゃん: ドキン=ドキドキ(心跳)+キン(菌), ちゃん=親暱的稱謂,常用在女孩子
              原意可翻成"小心跳" 或是音譯成"噗通醬"/"哆琴醬"XD
              中譯翻成"小病毒", 顯然純粹是因為她哥已經翻成"細菌人"的關係

小病毒雖然是反派 但這角色表現得超可愛
http://0rz.tw/BhIhR
http://i.ytimg.com/vi/xalbriOyIIk/hqdefault.jpg
http://blog-imgs-64.fc2.com/s/o/r/sorean/0675b_1.jpg
http://0rz.tw/NNLdK
[圖]
 
[圖]
 
[圖]
 
[圖]
 

而且個性以現在的角度來看 萌要素超多: 嬌蠻,害羞,高傲,放電,彆扭...等等
你怎麼能不喜歡小病毒?
但知道了原名意思完全不是小病毒之後又很兩難 應該要想個能表現出原意的好名字

順帶一提
演唱麵包超人OP和ED的"ドリーミング"(Dreaming)
是雙胞胎姐妹檔歌手
寺田 千代 (Chiyo) 和 寺田 嘉代 (Kayo)
經常演唱童歌或動畫歌曲 穿著可愛的蘿莉塔服裝

這是她們年輕時可愛的樣子
http://i.ytimg.com/vi/EgspGQq_92o/hqdefault.jpg
http://livedoor.blogimg.jp/maruto_hotaka/imgs/2/f/2fb3cfa9.jpg
[圖]
 
[圖]
 
出道時是約30年前 至於現在還在活動中 但照片就請自行搜尋了^^"

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.149.161
※ 文章代碼(AID): #1LoYfskK (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1439312502.A.B94.html
roy047: 小病毒後來改翻成紅精靈(還有個妹妹叫藍精靈orz1F 08/12 01:07
PrinceBamboo: 細菌人的手下かびるんるん又翻成黴菌人 越來越亂2F 08/12 01:12
kkessherry: 我不太確定小病毒是不是真反派 也許只是愛惡作劇3F 08/12 01:15
kkessherry: 印象深刻是海參那集 本來吵著要吃海參 可是最後幫助了
kkessherry: 海嵾弟弟 然後跟細菌人說她不想再吃海嵾了
furret: 是反派呀 初登場時就說是來幫細箘人6F 08/12 01:19
PrinceBamboo: 他們的故鄉 バイキン星(黴菌星)也翻成細菌星球7F 08/12 01:25
PrinceBamboo: 還有ばいきん仙人(黴菌仙人)也翻成細菌仙人
PrinceBamboo: 真正厲害的是細菌仙人 但都不做壞事只會捉弄細菌人
還有他好像是蘿莉控,色老頭
http://blog-imgs-43.fc2.com/b/a/t/batabatakosan/201109250440082a9.jpg
[圖]
 
http://blog-imgs-64.fc2.com/s/o/r/sorean/0395b.jpg
[圖]
 
※ 編輯: PrinceBamboo (111.243.149.161), 08/12/2015 01:34:37
whatthefk: 硬了 我可以10F 08/12 02:04
xxxx5801: おじさん翻成爺爺似乎也通 おじちゃん也稱おじさん11F 08/12 06:17
xxxx5801: 不過音會拉長  或寫成おじぃさん
w3160828: 小病毒超騷的13F 08/12 07:23
storyofwind: おじさん怎能翻成爺爺...日文差那一個長音就天差地遠14F 08/12 11:01
storyofwind: https://ja.wikipedia.org/wiki/おじ
storyofwind: おじ和おじい就是不一樣的意思,沒有寫成おじ音還拉16F 08/12 11:03
storyofwind: 長的,那就是唸錯字。
LovelyCS: 所以要讓更多人知道18F 08/12 11:05
rockmanx52: 小病毒算是我2次元啟萌者之一了19F 08/12 13:26
PrinceBamboo: storyofwind正解20F 08/12 14:55
PrinceBamboo: 小病毒是麵包超人第一萌角 再來是哈密瓜麵包女超人
qtby: 繃帶那隻勒22F 08/13 18:03

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 2673 
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇