※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2015-10-07 21:49:05
看板 C_Chat
作者 標題 [新聞] 別再問哪有漢化! 台灣角川小編氣炸:
時間 Tue Oct 6 11:42:32 2015
別再問哪有漢化! 台灣角川小編氣炸:我們只授權翻譯
▲角川小編暴怒。(圖/翻攝自台灣角川臉書粉絲團)
網搜小組/綜合報導
喜歡日本漫畫或是小說作品的朋友,對「漢化」一詞可能不陌生,但是這一詞卻惹怒了台
灣角川出版社的小編們,「不要再問我哪裏有漢化,或是那些作品可以在網路上看好嗎?
」那些通通叫做盜版! 「還有不斷在粉絲團上分享我們作品的電子版!為甚麼會覺得官
方會給這些資訊?」網友看了也傻眼,「和官方伸手要盜版也太神了!」
台灣角川的小編5日在其官方臉書貼文,一直被問哪裡有漢化可以看,讓他暴怒,那些通
通叫做盜版,「不懂發問的朋友是甚麼心態,GOD我真的氣炸了!」並且提到,「也不要
問台灣角川什麼時候會漢化某某作品,我們會取得『授權』、會『翻譯』、會『出版』,
我們不會『漢化』!」對此,有馬來西亞朋友回應, 「我連那破天荒的運費都願意付出
,為甚麼生在台灣那麼方便,卻不支持正版呢?」
通叫做盜版,「不懂發問的朋友是甚麼心態,GOD我真的氣炸了!」並且提到,「也不要
問台灣角川什麼時候會漢化某某作品,我們會取得『授權』、會『翻譯』、會『出版』,
我們不會『漢化』!」對此,有馬來西亞朋友回應, 「我連那破天荒的運費都願意付出
,為甚麼生在台灣那麼方便,卻不支持正版呢?」
漢化的意思是將外文作品翻譯成中文的過程,通常是網友私人分享,像是許多國外網友在
當地買到作品後,自行將其漢化後分享,多數僅提供試看,並沒有向官方購買版權。
台灣角川集團是日本角川集團在台設立的出版公司,也是海外第一間分公司,在台主要發
行Walker系列雜誌、角川集團授權的輕小說、漫畫、數位出版等,還有日本Libre出版(
原BiBLOS)同樣有授權台灣角川,發行中文版小說和漫畫(BLOOM Series)。
行Walker系列雜誌、角川集團授權的輕小說、漫畫、數位出版等,還有日本Libre出版(
原BiBLOS)同樣有授權台灣角川,發行中文版小說和漫畫(BLOOM Series)。
原文網址: 別再問哪有漢化! 台灣角川小編氣炸:我們只授權翻譯 | ETtoday生活新聞
| ETtoday 新聞雲
http://www.ettoday.net/news/20151006/575253.htm#ixzz3nkvOcAip
別再問哪有漢化! 台灣角川小編氣炸:我們只授權翻譯 | ETtoday生活新聞 | ETtoday 新聞雲
喜歡日本漫畫小說的朋友,對「漢化」一詞可能不陌生,但是這卻惹怒台灣角川出版社的小編,「不要再問我哪裏有漢化,或是那些作品可以在網路上看好嗎?」那些通通叫做盜版! 「還有不斷在粉絲團上分享我們作品的電子版!為甚麼會覺得官方會給這資訊?」網友看了也傻眼,「和官方伸手要盜版也太神了!」(台灣角川,角川書店,漢化,版權) ...
喜歡日本漫畫小說的朋友,對「漢化」一詞可能不陌生,但是這卻惹怒台灣角川出版社的小編,「不要再問我哪裏有漢化,或是那些作品可以在網路上看好嗎?」那些通通叫做盜版! 「還有不斷在粉絲團上分享我們作品的電子版!為甚麼會覺得官方會給這資訊?」網友看了也傻眼,「和官方伸手要盜版也太神了!」(台灣角川,角川書店,漢化,版權) ...
--
https://www.youtube.com/watch?v=3vr-uTzil9A 修羅の果てまでも 精選歌單
https://www.youtube.com/watch?v=h-mVRdRS6Jk よっしゃあ漢唄 使用時機
https://www.youtube.com/watch?v=BX_0XMEPxvM 心よ原始に戻れ 提神醒腦
https://www.youtube.com/watch?v=bpiYDugA6SI サクラ大戦(全員) 溫故知新
http://www.youtube.com/watch?v=99-GNEbVUv0 7年戰爭合唱版 怡情養性
http://www.youtube.com/watch?v=I5dBfRixw2o 7年戰爭直述版 己立立人
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.56.230
※ 文章代碼(AID): #1M4qCv4K (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1444102969.A.114.html
推 : 震怒1F 10/06 11:44
→ : 新手脫光跑去嘲諷BOSS啊..............................2F 10/06 11:44
→ : 腦殘沒藥醫就是這些人...3F 10/06 11:45
→ : 記者抄C洽文4F 10/06 11:46
→ : ..........( ′_>`)5F 10/06 11:47
推 : 我在想會不會都是對岸翻牆過來跑去問www6F 10/06 11:47
推 : 但是說真的在存放空間不足,沒租書店7F 10/06 11:49
推 : 太智障了 lol8F 10/06 11:50
→ : 所以轉向電子書,但是電子書平台混雜又要下載一堆APP9F 10/06 11:50
推 : 台灣最美的風景10F 10/06 11:50
推 : 微笑小香香:11F 10/06 11:51
→ : 跑去問漢化是很白癡沒錯,但是電子書不做整合也是很白癡12F 10/06 11:51
→ : 所以近幾年沒租書店我都看動畫而已了
→ : 所以近幾年沒租書店我都看動畫而已了
推 : 真的很白目lol14F 10/06 11:52
推 : 是不會靠熱情整合哦w15F 10/06 11:53
推 : 用戶自行整合?可以啊WWW 盜版麻16F 10/06 11:54
推 : 應該是小屁孩吧 沒有法律常識、伸手習慣 這現象很常見17F 10/06 11:55
推 : 對岸這些最發達,翻牆過來臺灣問是幹嘛= =18F 10/06 11:58
推 : 哪個白痴跑去問這鳥問題啊.....19F 10/06 11:58
推 : -----所以板上看漢化的通通是在看X版-----------------20F 10/06 11:58
推 : 畢竟中國民間"漢化"速度太快,幾乎是同步了,會有人問這腦21F 10/06 11:59
推 : 是沒錯啊,因為台灣都還沒代理22F 10/06 11:59
→ : 殘問題其實也不奇怪了23F 10/06 11:59
→ : 其實他們也不必氣啦 日本靠漢化累計的作品人氣和無形的24F 10/06 12:00
→ : 影響力是很大的
→ : 影響力是很大的
→ : 官方翻譯輸民間漢化 無解啊26F 10/06 12:01
→ : 尤其是日本公司都不在大陸上市 根本沒得告
→ : 尤其是日本公司都不在大陸上市 根本沒得告
推 : 專業的翻譯比起漢化還是好很多 只是比起晚幾個月的高分28F 10/06 12:03
→ : 像是去年很紅的無職轉生台灣今年八月才第一本29F 10/06 12:03
→ : 產品很多人寧願接受幾個星期的低分產品30F 10/06 12:03
推 : 然後記者抄C洽發新聞會比漢化組高明嗎wwww好意思自婊
推 : 然後記者抄C洽發新聞會比漢化組高明嗎wwww好意思自婊
→ : 很多人認為有正式出版的才算盜版就是了32F 10/06 12:06
→ : 累積的人氣及影響力沒有反應在銷售額上就沒意義33F 10/06 12:07
→ : 所以......有漢化嗎?34F 10/06 12:07
推 : 不用正式出版沒錯,不過像是無職轉生這類比較微妙35F 10/06 12:07
→ : 因為他本來是網路小說,放在網路上給人隨意點閱的
→ : 因為他本來是網路小說,放在網路上給人隨意點閱的
→ : 角角:請低調w37F 10/06 12:08
推 : 昨天那篇C洽文的關鍵字是什麼?試過角、漢都沒看到38F 10/06 12:08
→ : 有公開給人看也不代表有重製權喔~不過翻譯的地位很尷尬39F 10/06 12:08
→ : 明明我就看過那篇文,找不到感覺很差XDD40F 10/06 12:09
→ : 更更重要的是,有些小說出版都比動畫晚41F 10/06 12:09
→ : 翻譯其實是有著作權的.......42F 10/06 12:09
→ : 所以我說很微妙啊44F 10/06 12:09
推 : 因為沒認真找w45F 10/06 12:11
→ : 所以有時候動畫就算做得差也懶得吐 有動畫=增加代理可能46F 10/06 12:11
推 : 小道姐的全金翻的比官方好…47F 10/06 12:11
推 : 像是輕小說就是特定讀者群,那麼那幾間輕小說出版不合作48F 10/06 12:13
→ : 共同出個平台一起使用
→ : 共同出個平台一起使用
推 : 這不就直接po在台角粉絲團 哪需要從西恰抄50F 10/06 12:16
→ : 搞得要角川用一個APP,尖端又一個APP,中華HAMI.GOOGLE51F 10/06 12:17
推 : @peiheng 感謝52F 10/06 12:17
推 : 這讓我想到以前曾有人寫信問于情,說等四× 天、晉× …53F 10/06 12:20
→ : …掃描校稿實在太慢了,可否完稿後直接寄給她……
→ : …掃描校稿實在太慢了,可否完稿後直接寄給她……
推 : 無職原本是網路小說,舉例錯了吧 XD55F 10/06 12:21
推 : 這幾年除了實體買的就看這而已56F 10/06 12:22
→ : 另外他還是有版權的,只是被漢化之後很微妙而已
→ : 另外他還是有版權的,只是被漢化之後很微妙而已
→ : 整合沒有這麼容易的拉 公司一多 意見很難整合58F 10/06 12:23
→ : 但是光是輕小說部分會買的群體就很明確59F 10/06 12:23
→ : 台灣印象中就那三四間吧?
→ : 台灣印象中就那三四間吧?
推 : 話說..怎麼台角怎麼不吃光自己日本旗下的..值接整合70% w61F 10/06 12:25
推 : 想看的書沒代理…為什麼沒人代理境界線上的地平線呢?62F 10/06 12:26
推 : 腦殘無極限的伸手黨63F 10/06 12:28
推 : 境界線 好像有人問確定不會翻 忘記哪邊看來的資訊64F 10/06 12:28
→ : 因為有的書明顯是賠錢貨,吃光反而虧錢...65F 10/06 12:28
推 : 最近fb廣告打很兇的頂通漫畫 第一話能免費試讀 之後話66F 10/06 12:32
→ : 數要錢 結果fb底下留言居然一堆人幹譙 簡直是奇觀
→ : 數要錢 結果fb底下留言居然一堆人幹譙 簡直是奇觀
推 : 最不肯付錢的就是越現充的那掛啊,宅宅都省交際費買ACGN68F 10/06 12:34
→ : 鬼島奇觀,收費反而能過濾掉一些拉機69F 10/06 12:34
→ : 當然像是電子書這種麻煩的東西又想跟還是....70F 10/06 12:35
→ : 台版輕小說市場很慘澹的 非熱門不賣71F 10/06 12:35
→ : 像是OVERLORD 動畫化之前是有多少人買過?
→ : 像是OVERLORD 動畫化之前是有多少人買過?
推 : 這種事要低調啊73F 10/06 12:36
推 : ...什麼行業是非熱門很賣的74F 10/06 12:36
→ : 我不買輕小說的原因大致上是75F 10/06 12:36
→ : 1. 占空間(雖然還是買了幾本
→ : 2 電子書比較便宜
→ : 1. 占空間(雖然還是買了幾本
→ : 2 電子書比較便宜
→ : 台版都要等有人宣傳 動畫化後才會賣78F 10/06 12:37
推 : 當然要看免錢79F 10/06 12:37
→ : 3. 有些之後會出動畫,動畫看看就好80F 10/06 12:37
推 : 結論: 漢化(盜版)永存 結案81F 10/06 12:38
推 : 翻譯品質有差 還是請大家多多買好書支持 市場萎縮太快82F 10/06 12:38
→ : 4. 電子書平台太多太麻煩,真的不出動畫又很想看的就找83F 10/06 12:38
→ : 你知道的
→ : 你知道的
推 : 也有英譯阿 歐美風氣不知道有沒有這麼白目就是了85F 10/06 12:39
推 : 以果青為例子就知道台輕有多難賣了86F 10/06 12:39
→ : ..應該全世界都有87F 10/06 12:39
→ : 好險我overlord在動畫前就買了88F 10/06 12:39
→ : 歐美風氣一樣啊,很多動畫英文字幕組出的比漢化快89F 10/06 12:40
推 : 台灣就連號稱最快的mod都...唉 overlord一集也沒有90F 10/06 12:42
→ : 不是有時候也會有漫畫是美國牛或韓國牛先出來嗎 板上就有91F 10/06 12:42
→ : 想貢獻BD結果台灣沒中文正版BD 只好貢獻小說量給台角了92F 10/06 12:42
→ : 如果有優惠的電子書可以看我願意付錢的說o3o93F 10/06 12:43
→ : 結果我發現我台角的其實不多 比較多尖端的94F 10/06 12:43
推 : 有心貢獻日amazon BD很方便的w95F 10/06 12:43
推 : SIS但是你要做好電子書平台有四五種的心理準備96F 10/06 12:44
→ : 另外現在電子書的確優惠啊,省下運送印刷
→ : 另外現在電子書的確優惠啊,省下運送印刷
推 : 有夠北七( ′_>`)98F 10/06 12:44
→ : 但是你只是收輕小說就要下載那麼多種APP99F 10/06 12:44
→ : 然後你記得這本你買過但是是用哪個平台買的?
→ : 然後你記得這本你買過但是是用哪個平台買的?
→ : 電子書其實真的便宜不少101F 10/06 12:45
推 : 沒有呀 我不喜歡電子書 我個人理念書都買實體 很古派102F 10/06 12:45
→ : 我家之前買書買到書架垮掉,之後就...你知道的103F 10/06 12:46
推 : 我是有想買電子紙 $ony你他媽是要降價沒(ˊ_>ˋ)104F 10/06 12:46
→ : 我只是最新番動畫現在都在賣版權了 台灣還是很保守105F 10/06 12:46
→ : 去官方要暗黑兵法真的是史上最北七...106F 10/06 12:46
→ : 如果overlord BD之後沒台版或台版沒特典 就會買日版了107F 10/06 12:46
推 : 馬來西亞拿督 台灣22k dochi108F 10/06 12:47
推 : kindle啦 kindle啦w109F 10/06 12:47
→ : 廢話那麼多 不笑貓10啥時翻譯完 -崩╰(〒▽〒)╯潰-110F 10/06 12:48
→ : 冷門作連要找有愛漢化都難啊!!
→ : 阿燒錯家了 是尖端不是角川
→ : 冷門作連要找有愛漢化都難啊!!
→ : 阿燒錯家了 是尖端不是角川
推 : 沒關係ARC說這也是一種,你翻譯那麼慢結果看漢化習慣了113F 10/06 12:51
→ : 有淳久堂天母店就好(ry114F 10/06 12:51
→ : 連實體和電子書平台都省了115F 10/06 12:51
推 : 說實在漢化還是翻譯 這只是名詞而已 問的人應該不知道差116F 10/06 12:51
→ : 別吧 不然哪有人會白癡到去問官方有沒有盜版可以用
→ : 別吧 不然哪有人會白癡到去問官方有沒有盜版可以用
→ : PRO這點倒是真的118F 10/06 12:52
→ : 這讓我想到最近動畫都流行台日版差不到一個月上119F 10/06 12:52
推 : 官方還不也靠著動畫潮賣一波?120F 10/06 12:52
→ : 結果因為日本在動畫推出前作品就很賣了121F 10/06 12:53
推 : 問漢化還兼去人家FB貼盜版連結 問的人最好不知道122F 10/06 12:53
→ : 台灣上的時候身邊友人說看不懂在紅什麼123F 10/06 12:54
→ : 有問跟貼是說同一個人?124F 10/06 12:54
→ : 只看正版的 身邊朋友聊巨人聊得正開心 你插不進話125F 10/06 12:58
→ : 等輪到你看得到時 早就被雷光光了
→ : 等輪到你看得到時 早就被雷光光了
推 : 微風紀伊國週年慶喔127F 10/06 13:00
→ : 怎麼有種切身之痛的感覺 不過是別的作品128F 10/06 13:00
推 : 如果說電子書平台像STEAM有那種佔有率的話129F 10/06 13:00
→ : 一堆廠商都覺得電子書有賺頭,結果平台太多
→ : 我連買過的書想回去翻翻都不知道去哪翻
→ : 這種情況使得使用者不考慮使用電子書
→ : 但是像是雜誌類的電子書就很齊全
→ : 一堆廠商都覺得電子書有賺頭,結果平台太多
→ : 我連買過的書想回去翻翻都不知道去哪翻
→ : 這種情況使得使用者不考慮使用電子書
→ : 但是像是雜誌類的電子書就很齊全
推 : steam是個很神奇的東西....大家單純享受"買遊戲" XD134F 10/06 13:03
→ : 只要一個平台就能收集台灣有出版的雜誌,這類使用者就多135F 10/06 13:03
推 : 有淳久堂天母店就好+1136F 10/06 13:04
→ : 所以輕小說出版商不合作做一個平台真的覺得他們腦弱137F 10/06 13:05
推 : Anasiyas可以去找之前討論電子書的串,我那時候還在電子書138F 10/06 13:05
→ : 公司,解說過為什麼市場會變這樣
→ : 公司,解說過為什麼市場會變這樣
推 : 有推文說專業翻譯比漢化好 認真? 我反而覺得各種官方140F 10/06 13:06
→ : 找你ID?141F 10/06 13:06
→ : 翻譯水準低落 尤其是東__142F 10/06 13:07
推 : 事實上台灣的翻譯都不能稱專業 因為低薪..143F 10/06 13:07
→ : 樓上別這樣打臉,叫正版出版社情何以堪www144F 10/06 13:07
推 : 說甚麼不專業..作功德錯了嗎?w145F 10/06 13:08
→ : 事實就是有蠻多翻譯水準很差連看都不忍 講難聽點你端146F 10/06 13:09
推 : 我想到suckerpark事件147F 10/06 13:09
→ : 一盤官方的大便叫人怎麼吃 很多人寧可吃路邊攤咖哩148F 10/06 13:10
推 : 說什麼漢化組翻譯爛?有愛的連槍掏出來就順便把型號性能149F 10/06 13:10
→ : 要是品質有提升會有更多人心甘情願掏錢買正版的150F 10/06 13:10
推 : 專不專業我不知道 我只知道最近買小說錯字好多151F 10/06 13:11
→ : 信雅達是其次 錯字應該是基本的
→ : 信雅達是其次 錯字應該是基本的
→ : 可以去要勘誤表啊w153F 10/06 13:12
推 : 錯字是校對的問題吧...154F 10/06 13:12
推 : 錯字多是連中文都不行的意思了www155F 10/06 13:12
→ : 一個好的翻譯本國語言也要有精深的造詣啊
→ : 一個好的翻譯本國語言也要有精深的造詣啊
→ : 希望翻譯好? 在台灣說這個我覺得真的是要求太多157F 10/06 13:15
推 : kindle我現在看起來比較舒服的是Voyage 但我覺得在家看158F 10/06 13:16
→ : 太小台
→ : 太小台
→ : 台灣很多心態就是看得懂就好,所以水準才卡在瓶頸160F 10/06 13:16
推 : 等amazon 2015平板進來台灣 大概就屠殺了161F 10/06 13:17
→ : 跟那些金主講說翻譯也要系統訓練,他們只會嗤之以鼻162F 10/06 13:17
推 : amazon電子書有要進軍台灣了喔? 這下屌了w163F 10/06 13:19
推 : 有電子紙的嗎?164F 10/06 13:19
推 : 看起來過太久已經被系統砍了165F 10/06 13:21
→ : 台灣的狀況簡單來講就是出版大頭之間誰都不信任對方互相
→ : 在幾次本來有機會變成共同標準的會議裡流標而造成
→ : 台灣的狀況簡單來講就是出版大頭之間誰都不信任對方互相
→ : 在幾次本來有機會變成共同標準的會議裡流標而造成
推 : 翻譯問題跟譯者程度比較有關係 讀者很多都沒看過原文的168F 10/06 13:24
→ : 看看apple music被台灣廠商搓掉 我對amazon會來質疑了169F 10/06 13:24
→ : 沒看過哪知道翻譯有問題?170F 10/06 13:24
→ : 至於台角為什麼搞不定自己的母公司就請去問他們不方便多說171F 10/06 13:26
推 : 讚啦~~台灣果然有自己的玩法w172F 10/06 13:27
推 : 去問的應該是故意去嗆翻譯太爛或是速度太慢吧。173F 10/06 14:11
推 : 我以為在版上求已經夠白目了 還有更神的人在174F 10/06 14:17
推 : 白目真的沒藥醫,老實說我為了搶第一手資訊也會看生肉175F 10/06 14:24
→ : 但之後台版出了我都會花錢收,甚至平裝特裝各一本
→ : 所以現在家裡的輕小說堆到書櫃放不下(ˊ_>ˋ)
→ : 但之後台版出了我都會花錢收,甚至平裝特裝各一本
→ : 所以現在家裡的輕小說堆到書櫃放不下(ˊ_>ˋ)
推 : 做相關行業的我也碰過類似的白目,各種辛酸血淚推178F 10/06 15:13
→ : 有什麼好氣的..會問這個的不都是小朋友嗎179F 10/06 15:14
推 : 不用懷疑 台灣的確有不少白目會在官方討論區討論盜版180F 10/06 15:18
推 : 漢化很多都是中國的輕小說粉絲翻譯的181F 10/06 15:20
推 : 在台灣這樣幹馬上就被抄掉
推 : 在台灣這樣幹馬上就被抄掉
推 : 一句話激怒編輯的方法183F 10/06 15:25
推 : 人常說翻譯的問題不是怕外文不好是怕中文不好184F 10/06 15:34
推 : 翻譯最大的重點在怎麼樣輸出啊,OUTPUT那塊講求的是母語185F 10/06 15:39
→ : 能力。
→ : 能力。
推 : 要修正一下 電子書就是要在網上看阿187F 10/06 16:32
→ : 可以問角川小編AOZ後面集數呢QQ?188F 10/06 17:29
推 : 正版的話就是太慢吧 取得授權花了不少時間189F 10/06 18:07
推 : 但到官方去貼盜版 也太不長眼 = =
推 : 但到官方去貼盜版 也太不長眼 = =
推 : 日版輕小小小一本紙質不怎樣 要直接丟也沒什麼好猶豫的191F 10/06 18:21
推 : 目前有考慮用amazon的點數直接買日文電子書192F 10/06 18:34
推 : ....這代表官方可以思考他們提供客戶更多服務的方式了193F 10/06 19:49
推 : 盜版本來就是違法還要反過來說官方品質不好…頗呵194F 10/06 20:39
推 : 使用者付費有那麼難嗎?
推 : 使用者付費有那麼難嗎?
推 : 在很多官方粉絲團看過這種讓人啼笑皆非的問題,在出版社196F 10/06 23:33
→ : 粉絲頁問盜版,遊戲粉絲頁問Bug怎麼用的...
→ : 粉絲頁問盜版,遊戲粉絲頁問Bug怎麼用的...
推 : 為了空間其實真的有考慮收電子書,但買過1、2本後我覺得…198F 10/07 01:09
→ : 和要用一堆app相比,我更擔心哪天出版社放生app了那我買的
→ : 電子書還能看嗎……
→ : 和要用一堆app相比,我更擔心哪天出版社放生app了那我買的
→ : 電子書還能看嗎……
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 1797
回列表(←)
分享