顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-10-17 10:02:46
看板 C_Chat
作者 KotoriCute (Lovelive!)
標題 [閒聊] 少女與戰車劇場版 台版藍光開始預購
時間 Sat Oct 15 20:19:11 2016


https://www.facebook.com/autoaidesign/posts/598679330332143
 

BD版本字幕翻譯
http://i.imgur.com/J2d2Oo5.jpg
[圖]
 

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.175.164
※ 文章代碼(AID): #1O0Xx1EL (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1476533953.A.395.html
jeeyi345: 美穗兒1F 10/15 20:22
uu26793: ㄜ............2F 10/15 20:22
sdfsonic: 沒事兒 沒事兒3F 10/15 20:23
mitkuchen: ㄜ..........4F 10/15 20:23
jeeyi345: 括弧是候選詞嗎?5F 10/15 20:25
RbJ: 為什麼那麼堅持散開......6F 10/15 20:26
jeeyi345: 美穗兒原文是啥w7F 10/15 20:26
RbJ: みほりん8F 10/15 20:26
DorkKnight: ㄜwww9F 10/15 20:27
RbJ: みぽりん10F 10/15 20:27
calxvx: 美穂りん11F 10/15 20:27
hayate4821: みぽりん12F 10/15 20:27
POLU822: みぼりん吧XD?13F 10/15 20:27
KotoriCute: 第一句還是翻錯啊14F 10/15 20:28
RbJ: 所以為什麼那麼堅持散開啊!!!!!!15F 10/15 20:28
uu26793: 青文的小說好像是翻美穗穗?16F 10/15 20:28
jeeyi345: 美穗穗個人感覺比較順17F 10/15 20:29
MPSS: "真羨慕你們這隊"那裡,根本沒修改正確吧18F 10/15 20:29
KotoriCute: 不過日本人名的暱稱本來就不好翻19F 10/15 20:29
jeeyi345: 西部凜20F 10/15 20:30
jeeyi345: 卡丘莎的美穗莎覺得翻不錯啊w
lee27827272: 羨慕那句明顯是不懂tv梗才會亂翻22F 10/15 20:31
roktzzt: 我想看4DX23F 10/15 20:31
RbJ: 都是可愛的暱稱,譯者個人風格不同而已24F 10/15 20:31
RbJ: 神社那邊的ミホーシャ沒抓出來
valkytie: 翻譯日文應該重修才對26F 10/15 20:32
outsmart33: 美噗琳~27F 10/15 20:33
Habanero: 拒絕支持代理,尊重原版28F 10/15 20:33
jeeyi345: ㄜ..........29F 10/15 20:37
inspire0201: 850不錯啦。有愛就 http://imgur.com/qfwFvd2.jpg30F 10/15 20:41
[圖]
 
NanaoNaru: ㄜ..........31F 10/15 20:43
kaienchou: 買原版惹,電影看過覺得字幕待加強32F 10/15 20:48
LittleJade: 右邊是誰翻的啊33F 10/15 21:04
MIshad: 所以買中文代理要把劣質翻譯這件事吞下去嗎...34F 10/15 21:05
jeeyi345: 原譯文是誒都喔XDD ㄜ都好一點35F 10/15 21:08
sky24421: 想問一下是跟日版一樣該有的都有嗎? OVA和特典之類的?36F 10/15 21:09
xeriocs: 右邊聽說是請住日多年的專人翻的37F 10/15 21:10
xeriocs: 好像還會校對 至於校的如何就不知道了
RbJ: 台版沒有愛里壽之戰,但是台版BD85039F 10/15 21:12
inspire0201: 我不知道台版附什麼,但日版BD有一般和特裝版40F 10/15 21:13
iamnotgm: 右邊還是有地方翻錯啊 就說第一個 那邊根本不是散開41F 10/15 21:18
RbJ: 翻錯的地方多了.....42F 10/15 21:18
yoyo35141: ㄜ.........43F 10/15 21:19
inspire0201: 日版BD兩個版本:http://imgur.com/oCSk0hl.jpg44F 10/15 21:24
[圖]
 
yayuyayu1986: 這翻譯我看還是關掉用聽的好了…45F 10/15 21:25
LittleJade: 右邊還是翻錯不少,而且有錯字46F 10/15 21:25
jack30732: 求原出處!右邊那個我的翻譯究竟是bd字幕還是民間自翻47F 10/15 21:48
jack30732: ?
RbJ: 你FB連結按下去就有了49F 10/15 21:50
jack30732: 我有看到~那是又水的內部人員?50F 10/15 21:54
RbJ: 他不是說他是製作嗎51F 10/15 21:55
jack30732: 真的欸 不好意思 沒翻到下面!52F 10/15 21:58
jack30732: 超級擔心啊 現在字幕直接放注音是潮流了嗎 老了
uu26793: 其實能用 "欸......" 啊XD54F 10/15 22:07
Centauro: 老實說 ver.2還是一樣不行55F 10/15 22:36
tt8otw: 用 呃… 感覺都比注音好56F 10/15 23:04
TAHLEQUAH: 跪求買BD送4DX設備57F 10/15 23:07
ritainakano: ㄜ.......... 是三小XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD58F 10/16 02:55
ashlikewing: 日版安定,ㄜ.....59F 10/16 17:24

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 599 
作者 KotoriCute 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇
看板名稱: 確定(Enter) 取消(Esc) 搜尋(Space)
查詢帳號: 確定(Enter) 取消(Esc) 搜尋(Space)
搜尋: m)m文 b)進板 c)未分類 a)作者 /)標題 q)取消?[q]

搜尋 送出(Enter) 取消(Esc)

回覆文章至: f)看板 m)作者信箱 b)兩者皆是 q)取消?[f]
要引用原文嗎? y)引用原文 n)不引用 a)全部回覆 r)複製原文 q)取消?[y]
轉錄本文章於看板: 1)使用連結 2)使用複製 q)取消 ?[1]
轉寄至站內信箱於使用者: 確定(Enter) 取消(Esc)
轉寄至站內信箱於使用者: 確定(Enter) 取消(Esc)
修改文章標題為: 確定(Enter) 取消(Esc)
修改文章標題為: 確定(Enter) 取消(Esc) 全部(a)

確定要刪除這篇文章?(可按大U救回) 確定(Enter) 取消(Esc)

刪除理由:

確定(Enter) 取消(Esc)
加到這個分類: 確定(Enter) 下一層(→) 回上層(←) 取消(Esc)
你覺得這篇文章: 1)真讚 2)真瞎 q)取消?[1] (再選一次即可收回)
你覺得這篇文章: 1)值得推薦 2)表示反對 3)單純註解 q)取消?[3]
guest
預覽(Enter) 取消(Esc)
上傳圖片
按ctrl+Enter可輸入下一行。
guest
確定要送出? 確定(Enter) 取消(Esc) 繼續(e)
搜尋: 送出(Enter) 取消(Esc)

▏▎▍▌▋▊▉ 請按任意鍵繼續