顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-11-10 23:55:29
看板 C_Chat
作者 rubyapple7 (p.w.)
標題 [閒聊] 合奏明星台版翻譯
時間 Wed Nov  9 23:25:33 2016


今天看到あんスタ
或者是普遍翻譯成合奏明星的台版官網上線

我本來有在玩日版
想說出台版那來雙修好了

結果不看還好
台版官網一開整個氣到腦中風

日版:
http://stars.happyelements.co.jp/
台版:
http://www.estars.tw/
《偶像夢幻祭》EnsembleStars台版官方網站
[圖]
男子偶像養成手遊《偶像夢幻祭》官方網站,日服《ensemble stars》,遊戲角色、聲優資料、官方信息發布,2015年登場,圍繞“青春、偶像、高校生”等主題,玩家將扮演壹名轉學到男性偶像培養學校的學生,與學院中組成八個風格各異的組合的30位帥哥偶像壹起打造最強偶像團體! ...

 


那些無中生有的翻譯是怎麼一回事?
台灣官方腦補的嗎?
比較圖:
https://i.imgur.com/hGozcCt.jpg
[圖]
 
(簡體字那個是陸服)

音浪~太強~(不
那個介紹詞是哪裡冒出來的阿?

角色介紹那邊更誇張
怎麼會直接說是大叔拉

一般日版官方不是都會有翻譯潔癖嗎
怎麼會放任台版這樣翻QQ

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.115.234.48
※ 文章代碼(AID): #1O8p_mpK (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1478705136.A.CD4.html
tomoyuki: 因為直接拿中國的簡翻繁吧。而且中國才是本公司...1F 11/10 00:38
happsey: 台版這是在翻什麼鬼...根本是重新創作了吧2F 11/10 00:38
tomoyuki: 還是玩日版安定ˊ_ˋ哀~3F 11/10 00:38
tomoyuki: 台版就跟中國版一樣,官方發言也一個調調~無言
happsey: 但問題是台版和中國版的翻譯完全不一樣啊...5F 11/10 00:43
ppplum: 陸日服雙修(._.)台版翻譯這樣搞,老玩家客群大量流失中6F 11/10 02:32
zoo213: 陸日都玩,台版自嗨無下限,人物翻譯扯,身為官方還玩ps7F 11/10 12:32
zoo213: 整個莫名 http://i.imgur.com/qicZ6FZ.jpg
[圖]
 
kyuyu: 覺得台版的問題有點大啊…9F 11/10 15:02
cam0679320: 自稱暗夜獵手10F 11/10 15:08

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 1356 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇