顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-02-16 03:04:26
看板 KanColle
作者 dokutenshi (好吃不如嫂子)
標題 [シノ] 木曾欲行之道 其一
時間 Sun Feb 14 16:58:30 2016


http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=manga&illust_id=55255086
[圖]

[圖]

[圖]

[圖]

[圖]

[圖]

[圖]

[圖]

[圖]

[圖]

[圖]

[圖]

[圖]

[圖]

[圖]

[圖]

[圖]

[圖]

[圖]

[圖]

[圖]

[圖]
 


P1
http://i.imgur.com/SJQhk5B.jpg
[圖]
 

P2
http://i.imgur.com/biWRGY7.jpg
[圖]
 

P3
https://i.imgur.com/nI6RaZw.jpg
[圖]
 

P4
https://i.imgur.com/OyXbJwp.jpg
[圖]
 

P5
https://i.imgur.com/w4wApHx.jpg
[圖]
 

P6
https://i.imgur.com/1uesLC9.jpg
[圖]
 

P7
https://i.imgur.com/aSZH1S9.jpg
[圖]
 

P8
https://i.imgur.com/nRtbXL4.jpg
[圖]
 

P9
https://i.imgur.com/LaHRgsk.jpg
[圖]
 

P10
https://i.imgur.com/hoL2RLl.jpg
[圖]
 

P11
https://i.imgur.com/0juQc4d.jpg
[圖]
 

P12
http://i.imgur.com/UrLxZ0n.jpg
[圖]
 

P13
https://i.imgur.com/oJyJ55y.jpg
[圖]
 

P14
https://i.imgur.com/FBmr9oO.jpg
[圖]
 

P15
https://i.imgur.com/Nb1Z3KL.jpg
[圖]
 

P16
http://i.imgur.com/kFYfI7t.jpg
[圖]
 

P17
https://i.imgur.com/GLTso79.jpg
[圖]
 

P18
https://i.imgur.com/I6vnLZl.jpg
[圖]
 

P19
http://i.imgur.com/sqbBMpA.jpg
[圖]
 

P20
http://i.imgur.com/kFDXnXd.jpg
[圖]
 

P21
http://i.imgur.com/362Na1T.jpg
[圖]
 

P22
https://i.imgur.com/52WabbC.jpg
[圖]
 


有關球摩的語尾,本來是想翻成

KU
MA

的方式,但是我用的photoshop CS6不甩我
不管怎麼弄都會變成KUMA才甘願(死傲嬌...)

而官方四格是翻成熊熊,所以我就折衷翻成庫瑪了

--
tnsshacg102: 刷牙明明就是剛口爆完,你一定沒被口爆過08/20 23:03
這位大大 小生我還真的沒被口爆過 能請您現身說法 提供經驗談嗎?
NextBox: 所以樓上你..08/20 23:05
tnsshacg102: 幹...不要做簽名檔,拜託08/20 23:06
※ 編輯: GOBS (114.24.52.212), 08/20/2015 23:09:31
                        #1LrUe17e (KanColle) [ptt.cc] Fw: [閒聊] C88的魔性之潮

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.106.117
※ 文章代碼(AID): #1Mm46vaj (KanColle)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1455440313.A.92D.html
o07608: 原來是「神通不想交手的對手」1F 02/14 17:01
pearnidca: KUMA(′・ω・‵)2F 02/14 17:02
o07608: 官方四格第四集,夕立也改成「啵咿」了3F 02/14 17:04
angelicwing: 一個是黑神通 一個是北上嗎...4F 02/14 17:05
LilykoKun: 非常好奇神通不說的那位秘密...!5F 02/14 17:06
wai0806:                                 那珂醬打油6F 02/14 17:07
bleem1127: 提督吧7F 02/14 17:08
twodahsk: 語意不太一樣的地方沒關係,但是有些地方是翻錯的指證8F 02/14 17:08
twodahsk: 一下XD
twodahsk: 可別摸魚X->可別留手O(意思就是說可以用改二)
twodahsk: 子彈X->砲彈O
twodahsk: 繼續警戒周圍再回來X->一邊警戒周圍一邊回來O
twodahsk: 單挑六名對手每人花不到一分鐘X->單挑六隻花不到一分鐘O
twodahsk: 不光是採取了先制攻擊X->雖然被先制攻擊了O
但是我看GOO辭書對手を抜く的定義是這樣
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/148925/meaning/m0u/
手を抜くの意味 - 国語辞書 - goo辞書
[圖]
手を抜くとは。意味や解説、類語。必要な手間を省く。仕事などをいいかげんにする。「―・いた工事」 - goo国語辞書は27万語以上を収録。政治・経済・医学・ITなど、最新用語の追加も定期的に行っています。 ...

 
いい加減的話,不是比較接近我們說的隨便應付、交差的意思嗎?

其他的部分我會再修改一下,3Q
xxlaws: NKC吧 這家的NKC真正的那面應該也是超強者                 02/14 17:13
twodahsk: 之後更是....這句,前後接起來應該翻"雖然被先制但之後"15F 02/14 17:14
twodahsk: 完全捨棄日常生活X->和日常態度完全不一樣的將敵人一掃
twodahsk: 你可以查日常から切り離した這句,會查到就是一種和日常
twodahsk: 不一樣的概念XD
twodahsk: 辭典是那樣解釋的,可是基本上在戰鬥場景中手を抜く就是
twodahsk: 放水,留手的意思,辭典自然不會採用這邊的解釋了XD
twodahsk: 應該就NKC,之前時雨和川內打的那場架NKC不小心太興奮XD
twodahsk: 喔喔,改的好快,真是有熱情阿XD
你在推文解釋的時候,我就順便在修改了
SaberTheBest: 感謝翻譯23F 02/14 17:34
twodahsk: 其實偶爾會動念頭想翻一點東西,可是不會修圖,也沒熱情24F 02/14 17:36
twodahsk: 去學,有熱情真的是好事....
不用多說,以前的黑歷史(笑
http://i.imgur.com/vIIhUoT.jpg
[圖]
 
我也只是拿PS塗塗改改,初學者程度而已XDDD

通篇都是黑白稿當然最方便,只要對話框作刪除/貼上就搞定
遇到彩圖的話,就只能上網找怎樣的做法可以把原圖的傷害降到最低
只是再怎麼改,還是沒有像專門的可以做到那麼漂亮就是了
dokutenshi: 我時常覺得自己的翻譯有種單行道的風格,所以有人26F 02/14 18:27
dokutenshi: 願意幫我指正的話,我可以學到一點東西也是好處
※ 編輯: dokutenshi (36.236.106.117), 02/14/2016 20:24:22
dodo1018: 感謝翻譯28F 02/14 21:02
sprint110234: 謝翻譯~29F 02/15 11:35
cv87032333: 感謝翻譯30F 02/15 14:39

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 620 
作者 dokutenshi 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇