※ 本文為 tom50512 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-11-14 20:54:44
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 神奇寶貝改名一陣子了 大家習慣了嗎?
時間 Mon Nov 12 17:11:48 2018
想當初神奇寶貝確定改名
變成精靈寶可夢時,反彈的聲音不小
也有很多寶可夢的名稱改了
當初不能接受的人好像很多
我也是其中有點不習慣的人之一
現在對我來說好像已經習慣了
反倒還覺得寶可夢聽起來蠻可愛的
也很接近音譯,所以也不排斥了
不知道改名過了那麼久,大家是否都習慣了呢,還是有很不能接受的人嗎XD?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.211.72
※ 文章代碼(AID): #1RwKFNJg (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1542013911.A.4EA.html
推 : 習慣了1F 11/12 17:12
推 : 習慣了2F 11/12 17:12
→ : 久了就習慣了3F 11/12 17:12
→ : 我在說遊戲和動畫的時候還是講神奇寶貝,只有說PMGO的4F 11/12 17:12
→ : 時候才會說寶可夢
→ : 時候才會說寶可夢
推 : 至少知道在講什麼了 但還是會下意識說神奇寶貝6F 11/12 17:13
→ : 寶可夢啦什麼神奇寶貝幾歲了老人喔7F 11/12 17:13
推 : 習慣了8F 11/12 17:13
→ : 神奇寶貝9F 11/12 17:13
→ : 改之前吵一陣子,結果剛改的2、3天大家新名字都叫得很順了10F 11/12 17:13
推 : 口袋怪獸11F 11/12 17:13
→ : 不過我跟家人說到寶可夢的時候 家人會有點銜接不過來12F 11/12 17:14
推 : 寵物小精靈13F 11/12 17:14
→ : 神奇寶貝多一個字 後來就慢慢習慣講寶可夢14F 11/12 17:14
推 : 小叮噹改成多拉a夢時也是很生氣,久了也就懶得氣了15F 11/12 17:14
→ : 的地方是一些寶可夢的名稱 像是乘龍 袋龍 等等16F 11/12 17:14
→ : 神奇寶貝也是同樣情況17F 11/12 17:14
推 : 本來就唸pokemon改超順的18F 11/12 17:16
推 : 哆啦A夢也早就習慣了19F 11/12 17:17
推 : 寶可託夢死他20F 11/12 17:18
推 : 寶可夢可以 但有好幾隻舊的名字叫習慣了改不過來21F 11/12 17:18
→ : 我小時候就是哆啦A夢了 小叮噹是中年人才會叫得吧22F 11/12 17:19
推 : 雖然想了想這樣唸才對 不過還是會覺得幹嘛不直接打英23F 11/12 17:20
→ : 文...
→ : 文...
推 : 蠻習慣的 而且這個音譯也算是神音譯 不管你是講抓寶(神奇25F 11/12 17:20
→ : 寶貝)或是抓寶(寶可夢) 對應的用戶群都聽得懂
→ : 我哥25歲中年人 都講小叮噹
→ : 寶貝)或是抓寶(寶可夢) 對應的用戶群都聽得懂
→ : 我哥25歲中年人 都講小叮噹
→ : PM28F 11/12 17:21
推 : 小朋友才說寶可夢29F 11/12 17:21
推 : 寶可夢沒意見,但151的翻譯還是叫舊的30F 11/12 17:21
推 : 我都直接講pokemon XD31F 11/12 17:21
推 : 25歲中年 LUL32F 11/12 17:21
→ : 我都講頗ㄎㄟˊ萌33F 11/12 17:21
推 : 不習慣,我PMGO抓到都還手動改回舊名字34F 11/12 17:22
推 : 球還是說寶貝球 精靈球叫不順35F 11/12 17:22
→ : 還可以36F 11/12 17:22
推 : 我都念太空戰士37F 11/12 17:22
→ : 當然是繼續神奇寶貝囉,歷史是不會改變的38F 11/12 17:22
推 : 意外的還蠻習慣的39F 11/12 17:23
推 : 直接用英文阿40F 11/12 17:23
→ : 要我叫寶可夢可以 要我叫拉普拉斯別想41F 11/12 17:24
推 : 習慣了,神奇寶貝是啥?42F 11/12 17:25
→ : 拉普拉斯之盒43F 11/12 17:25
推 : 我還是叫比雕 乘龍44F 11/12 17:26
推 : 神奇寶貝是啥?45F 11/12 17:26
推 : 習慣了46F 11/12 17:26
推 : 以前常笑小叮噹這名字 現在卻難以忘懷神奇寶貝==47F 11/12 17:28
→ : 沙瓦郎,三滴龍,乘龍48F 11/12 17:28
→ : 現在25歲就是中年人了嗎?....Orz49F 11/12 17:30
→ : 成龍的鼻子有幾個50F 11/12 17:30
推 : 25歲中年人是反諷上面推文的啦51F 11/12 17:31
推 : 一樣叫舊的52F 11/12 17:32
推 : 跟臺灣人講話繼續用神奇寶貝。至於自己都直接ポケモン。53F 11/12 17:32
推 : 習慣到這個問題也看過好幾次了54F 11/12 17:33
→ : 不是改名叫怒羅江門嗎55F 11/12 17:34
推 : 肥大56F 11/12 17:35
推 : 寶可夢還好,大比鳥還比較接受不能57F 11/12 17:35
推 : 當日文唸~可以喔58F 11/12 17:35
推 : 依然叫他神奇寶貝59F 11/12 17:36
推 : 不是叫口袋怪物嗎?60F 11/12 17:38
→ : 寶可夢神音譯 真的蠻好記的61F 11/12 17:40
→ : pokemon62F 11/12 17:40
推 : 結論當然是不習慣,因為寶可夢就是大陸的譯名。63F 11/12 17:42
推 : 樓上 中國明明就是口袋怪獸64F 11/12 17:44
噓 : 寶可夢啦 神奇寶貝是什麼鬼==65F 11/12 17:45
推 : 嚴格來講 中國先註冊寶可夢 沒錯 太多蟑螂搶名66F 11/12 17:48
→ : 後來遊戲要內建中文才統一 中港台譯名
→ : 後來遊戲要內建中文才統一 中港台譯名
推 : 還是講神奇寶貝 改不掉也不想改68F 11/12 17:48
推 : 叫什麼無所謂,遊戲有中文謝天謝地,而且這個翻譯不69F 11/12 17:50
→ : 差,音意兼具
→ : 差,音意兼具
→ : 沒感覺 反正還是用英文或日文玩71F 11/12 17:50
推 : 吉林美術出版社出的特別篇漫畫也是用精靈寶可夢。72F 11/12 17:52
推 : 我出生那年剛好改成哆啦A夢 其實就照從小聽習慣的講73F 11/12 17:52
→ : 就好
→ : 就好
推 : 習慣了XD 改名後很好念75F 11/12 17:53
→ : 完全就是用陸譯。至於每一隻ポケモン,盡量用臺譯是可以理76F 11/12 17:54
→ : 中年人要幾歲R77F 11/12 17:54
→ : 解的,因為那家出版社本來出特別篇的時候還是用神奇寶貝,78F 11/12 17:55
→ : 也就是譯名抄臺譯。以前跟大陸朋友聊天他也說精靈寶可夢。
→ : 也就是譯名抄臺譯。以前跟大陸朋友聊天他也說精靈寶可夢。
推 : 從口袋怪獸改成神奇寶貝已經習慣了! ……咦?80F 11/12 17:58
→ : 其實直接改用拉丁字母 Pok'emon 就好了,香港臺灣都有人81F 11/12 17:59
推 : 頗K某82F 11/12 17:59
→ : 覺得彆扭。83F 11/12 18:00
推 : 國中同學都把哆啦A夢的A拉很長音84F 11/12 18:02
推 : 大比鳥是三小==85F 11/12 18:03
推 : 叫寶可夢是習慣了,但有些寶可夢的名字改成那樣永遠不習86F 11/12 18:03
→ : 慣
→ : 慣
噓 : xyz 130 之後叫什麼都一樣 反正糞作88F 11/12 18:07
噓 : 我永遠都不能接受比雕這個霸氣外露的名字被改成大比鳥這89F 11/12 18:07
→ : 種下一秒感覺就要中暑被烤來吃的爛名字
→ : 種下一秒感覺就要中暑被烤來吃的爛名字
推 : 寶可夢叫起來真的蠻順口91F 11/12 18:11
推 : 全世界80億人都驚呆了!原來寶可夢以前叫這個名子...92F 11/12 18:12
推 : 凱羅斯快拳郎什麼的都還可以,大比鳥這名字真的糞的可以93F 11/12 18:13
推 : 習慣了94F 11/12 18:14
推 : 習慣了 這就是為什麼一堆人會開始講視頻質量 習慣了95F 11/12 18:15
推 : 習慣了但還是有人亂唸96F 11/12 18:18
→ : 大比鳥是香港人的小確幸 比卡超變皮卡丘他們超崩潰97F 11/12 18:18
→ : 鵬洛客鵬洛客鵬洛客鵬洛客鵬洛客鵬洛客98F 11/12 18:18
推 : 以後會變成只要說神奇寶貝他就是老人QQ99F 11/12 18:18
推 : 所以大比鳥的比大嗎100F 11/12 18:18
→ : 一堆人都唸勃起夢101F 11/12 18:18
→ : 或剝殼夢
→ : 或剝殼夢
推 : 幾個月前聽到路邊小朋友跟父母說要買"神奇寶貝"的周邊103F 11/12 18:22
→ : 還驚訝了一下,想說這稱法是大人教的嗎
→ : 還驚訝了一下,想說這稱法是大人教的嗎
推 : 正名後就改叫寶可夢了105F 11/12 18:22
→ : 明明波gay夢唸法才是正確的106F 11/12 18:23
推 : 明明就是ケ的音好嗎107F 11/12 18:27
推 : 不習慣,原本好聽的多108F 11/12 18:27
推 : 反倒不愛神奇寶貝耶,寧可講口袋怪獸…寶可夢至少音對109F 11/12 18:36
推 : 神奇寶貝是什麼?110F 11/12 18:37
推 : 我都叫PM111F 11/12 18:41
推 : 習慣了112F 11/12 18:42
→ : 神奇寶貝是因為習慣或回憶才會有人覺得他是好譯名113F 11/12 18:47
→ : 不然音不相近字不達義的 爛死zzzzz
→ : 不然音不相近字不達義的 爛死zzzzz
推 : 寶可夢是音譯 口袋怪獸是意譯 說真的神奇寶貝不知道是殺115F 11/12 18:47
→ : 小 但真的就習慣了 現在還是沒習慣寶可夢
→ : 小 但真的就習慣了 現在還是沒習慣寶可夢
→ : 叫口袋怪獸可能都還比較好117F 11/12 18:48
→ : 小叮噹表示:118F 11/12 18:54
推 : 看了習慣 但自己講會講波K夢119F 11/12 19:04
推 : 還可以120F 11/12 19:05
推 : 習慣了 只是不會加精靈121F 11/12 19:09
推 : 以前就寶可夢(pokemon) 所以沒差122F 11/12 19:11
推 : 小朋友都已經說寶可夢了123F 11/12 19:13
推 : 我都唸IKEA124F 11/12 19:16
推 : 小時候說神奇寶貝就覺得很恥了 是後來大家說習慣了125F 11/12 19:18
→ : 神奇寶貝126F 11/12 19:29
推 : 大比鳥廢到笑127F 11/12 19:30
推 : 老人表示啊就神奇寶貝128F 11/12 19:41
推 : 對啊 神奇寶貝 習慣了129F 11/12 19:42
推 : 神奇寶貝很難簡稱 寶可夢好念多了130F 11/12 20:10
推 : 我都念剖K孟132F 11/12 21:09
推 : 還是堅持叫神奇寶貝133F 11/12 21:31
推 : 我都叫口袋怪獸134F 11/12 21:57
推 : 神奇寶貝是寶貝球,那寶可夢是可夢球嗎135F 11/12 22:26
推 : 剖K孟+1136F 11/12 22:29
噓 : 神奇寶貝>>>>>>>>其他137F 11/12 23:01
推 : 改叫精靈球,其實完整的名字是精靈寶可夢138F 11/12 23:35
推 : 我都叫pokemon沒差139F 11/13 00:02
推 : 精靈球也是個沒音譯沒意譯的詞彙。寶可球好太多了。140F 11/13 02:20
推 : 講甚麼寶可夢,菜逼八,當年玩gb皮卡丘版抓到不想抓了141F 11/13 04:59
推 : 鮑可摸142F 11/13 13:25
推 : 習慣了143F 11/13 19:36
推 : 18±1歲應該都繼續叫神奇寶貝 畢竟童年回憶不可能隨隨144F 11/14 19:57
→ : 便便就被一款中年遊戲抹殺掉
→ : 便便就被一款中年遊戲抹殺掉
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 349
回列表(←)
分享