顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2019-01-28 01:55:57
看板 C_Chat
作者 mnbvcxz2411 (wili)
標題 [閒聊] 五等分的花嫁 翻譯484不太行
時間 Sat Jan 26 22:19:36 2019


https://imgur.com/rQI42OL
[圖]
 

這句話是39說他跟五月不是朋友後,風太郎自言自語的一句話
主詞應該是他們吧?(指39 2乃 5月)


https://imgur.com/rfSPelN
[圖]
 

請看右邊那頁,左上角的那格
這個更誇張了,還沒進房間怎麼吐槽就先跑出來了
XX網站的翻譯還比較符合常理
網站翻譯:為什麼要停頓!!
這樣至少不會有突兀感吧


官方這種品質...真的會讓人猶豫到底要不要繼續支持
更別提我買了第二集,拆封後發現有四頁受損
https://imgur.com/OY3PK6t
[圖]
 

目前正在考慮要不要寄過去換,要的話還是有點麻煩
還要等禮拜一跟客服先溝通過(原本為網路購買,賣家請我跟出版社做換貨的動作)






--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.228.166
※ 文章代碼(AID): #1SJ6nz5_ (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1548512381.A.17F.html
thwasdf: 看過對岸官方或非官方的漢化品質 我覺得東立還可以...1F 01/26 22:21
KiwiSoda01: 我都直接看ポケマガ,單行本純收藏2F 01/26 22:22
羨慕懂日文的人...
sincere77: 四葉受損3F 01/26 22:24
jk945674: 吳承諺生日快樂4F 01/26 22:24
melvin8052: 我的這本也是同樣油墨沾黏 看來同批都一樣問題5F 01/26 22:25
我也是有沾黏問題,但是還有其他頁是直接受損
nothink0: 直接買日文版的吧6F 01/26 22:27
joejerry: 你國文484也不太行 第一句就看不懂你在說啥了7F 01/26 22:31
剛剛打字打到一半沒注意到
※ 編輯: mnbvcxz2411 (118.165.228.166), 01/26/2019 22:35:18
bengowa: 東立 不要要求太多了==8F 01/26 22:46
anpinjou: 你等等被吉一波9F 01/26 23:05
jason1515: 我看到巴哈也有人有一樣破損問題10F 01/26 23:58
jason1515: 所以我都直接訂日文的1~7卷 等到貨 嘻嘻
azure567812: 房間那邊好奇原文是什麼,感覺意思差很多呢@@12F 01/27 00:09
scotttomlee: 破損直接換吧13F 01/27 10:25

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 117 
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2019-01-28 08:40:56 (台灣)
  01-28 08:40 TW
東立的翻譯一直很怪,上次買《魂環》單行本覺得很雷
2樓 時間: 2019-01-28 08:41:50 (台灣)
  01-28 08:41 TW
女主的前世網路上翻譯是可可,現世是礦子。而東立單行本前世跟現世名字都是礦子
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇