顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 tom50512 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2019-03-07 19:38:39
看板 C_Chat
作者 u10400068 (J.P)
標題 [討論] DMC的譯名中譯和臺譯哪個比較好
時間 Wed Mar  6 22:00:06 2019


rt

DMC的台譯是惡魔獵人

這翻譯中規中矩,明白的表示出主角的身份,但有點陷入制式化

中譯則是鬼泣,雖然跟devil may cry的原意較接近,但初次見到的人會摸不著頭腦

但這個譯名卻透露出一股神秘中二的氣息,就像日本的牛仔褲品牌「鬼洗」一樣,因為不了
解而受到吸引

那麼大家比較喜歡哪個

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.233.195
※ 文章代碼(AID): #1SVz9edv (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1551880808.A.9F9.html
momocom: 惡魔五月哭1F 03/06 22:00
hayate232: 請問 潛龍蝶影 要翻成甚麼?2F 03/06 22:01
amsmsk: 當然是 惡魔五月哭啊3F 03/06 22:01
wedman: 五月哭4F 03/06 22:01
hayate232: 老實說 有台灣翻譯幹嘛沒事用中國的?5F 03/06 22:01
※ 編輯: u10400068 (27.247.233.195), 03/06/2019 22:01:57
Xhocer: 中二神作當然要翻成鬼泣比較適合6F 03/06 22:02
chaoni2472: 惡魔五月哭+17F 03/06 22:02
InfinityGate: 鬼泣我還以為是鬼哭街8F 03/06 22:02
winda6627: 總比翻成惡靈古堡然後跟古堡越來越沒關係好吧?!= =9F 03/06 22:02
hayate232: 不過吵這個沒甚麼用就是,C洽對於翻譯都比較親中10F 03/06 22:02
NARUTO: 有台灣翻譯幹嘛沒事用中國的 去問有慕留人不用去用博人的11F 03/06 22:03
jeff235711: 不是惡魔也許會哭嗎12F 03/06 22:03
hayate232: 惡靈古堡 是跟英文有關13F 03/06 22:03
killpolice: 沒翻出全譯根本亂翻 惡魔五月哭才對14F 03/06 22:03
npc776: 唯一接受惡魔五月哭 智障、中二、原文三合一完美結合15F 03/06 22:03
hayate232: Resident Evil=惡靈古堡16F 03/06 22:03
hayate232: BIOHAZARD=生化危機
chuag: 惡魔五月哭阿18F 03/06 22:04
gaym19: 唯一支持惡魔五月哭19F 03/06 22:04
linceass: 惡魔看到我就哭哭你有頭緒嗎?20F 03/06 22:04
oread168: 鬼泣滿帥的我覺得= =21F 03/06 22:04
winda6627: 某人的英文老師在哭,而且是國小的。ZZZ22F 03/06 22:04
LoveMakeLove: 獵魔事務所23F 03/06 22:05
allanbrook: 兩個合在一起 惡魔獵人當副標24F 03/06 22:05
marchcharlie: 惡魔五月哭25F 03/06 22:05
YaLingYin: 惡魔五月哭煞氣到爆26F 03/06 22:05
hayate232: 所以惡靈古堡的中文翻譯就很有趣了27F 03/06 22:05
hayate232: 惡靈古堡7 生化危機或是生化危機 7 惡靈古堡
swordmr20: 惡魔五月巴哭29F 03/06 22:06
hayate232: 但因為偉大的中國,覺得惡靈古堡 的惡靈有問題所以30F 03/06 22:06
Jiajun0724: 惡魔五月哭真的智障跟中二都包了31F 03/06 22:06
hayate232: 他們只用 生化危機7 刪掉 惡靈古堡的詞32F 03/06 22:06
sarserror: 如果遇到我,惡魔可能會哭!33F 03/06 22:07
chuag: 翻譯這東西 以前台灣很多都馬翻得跟原本不一樣34F 03/06 22:07
hayate232: 所以我說 有台灣翻譯就用台灣翻譯阿..就跟上面說的35F 03/06 22:07
zero75559851: 惡魔五月哭36F 03/06 22:07
hayate232: 一樣 好好的慕留人不用  用甚麼博人37F 03/06 22:08
jeff235711: 字少好打38F 03/06 22:08
chuag: 那個魔力寶貝就不知道怎翻的39F 03/06 22:09
hayate232: Top Gun 台灣叫捍衛戰士,中國叫壯志凌雲 也是夠神奇40F 03/06 22:09
CornyDragon: 事實上鬼泣也沒有翻到什麼 只是看起來中二帥而已41F 03/06 22:10
amsmsk: 說真的捍衛戰士真的是爛到歪42F 03/06 22:10
hayate232: 兩個翻譯都跟 Top Gun 完全沒關係XD43F 03/06 22:10
wave7410: 我也是很看不慣中國翻譯啦 但不知道是不是年齡層的差異44F 03/06 22:11
wave7410:  總覺得年紀越小越愛用中國用詞
jeff235711: 資訊來源的問題吧46F 03/06 22:12
hayate232: 現在不就是 9.2 跟 1990 後 很喜歡用中國用語..47F 03/06 22:12
chuag: 他們長大之後去接觸 就會改回來惹 我有一個姪子就是這樣48F 03/06 22:12
linceass: 不是愛 是因為太容意在網上接觸到49F 03/06 22:12
npc776: 很正常阿 現在那麼多中國手油 中國劇 我覺得下一代應該可50F 03/06 22:13
chuag: 上大學後 就不怎愛用中國用語了51F 03/06 22:13
THEODD: 我還以為是底特律重金屬搖滾城呢52F 03/06 22:13
linceass: 看久了就被影響了53F 03/06 22:13
npc776: 以看到文化統一 然後再一代大概就自然統一了...54F 03/06 22:13
hayate232: 抖音 視頻  頻幕 聽到都快耳聾了,要不要加個計算機55F 03/06 22:13
hayate232: 越來越歪了抱歉,我對語言用法比較敏感..
chuag: 很多用語很難統一啦 從小學校教你的 很難改57F 03/06 22:14
web946719: 計算機哪有什麼問題58F 03/06 22:14
hayate232: 現在不少小孩 真的都用 視頻 這個用法59F 03/06 22:15
markmcm: 准鬼哭60F 03/06 22:15
hayate232: 計算機問題可大了,請問你要說電腦還是計算機..61F 03/06 22:15
NARUTO: 我對使用中國用語的人都不當人類看待62F 03/06 22:16
chuag: 像公車這種的  你很難看到有人在台灣在說公交車63F 03/06 22:16
hayate232: 還好現在小孩沒誇張到把電腦說成計算機64F 03/06 22:16
medama: 舊用語沒辦法 不過新出現的用語已經統一了 像「動漫」65F 03/06 22:16
npc776: 其實原文是計算機...電腦是很亂來的翻譯...66F 03/06 22:16
web946719: 從我媽那年代就是計算機概論了 這不是外來詞彙67F 03/06 22:17
hayate232: 計算機概論 本來就是阿68F 03/06 22:17
hayate232: 但問題就是 你要說電腦還是計算機
snocia: 台灣的電腦正式名稱也是計算機,日本也是70F 03/06 22:17
snocia: 因為這名字是古早時代直接翻譯來的
hayate232: 重點是 文化上面,很多人文化上都慢慢被同化72F 03/06 22:18
hayate232: 包括雲OO  這種用法也是..
hayate232: 不過最不爽的還是 視頻 這用法就是了
chuag: 而且我覺得 用語這種東西也還好 一堆日韓用語在台灣流行75F 03/06 22:19
wl2340167: 鬼泣感覺比較帥 雖然惡魔獵人也不差啦76F 03/06 22:19
obeytherules: 重金屬搖滾雙面人77F 03/06 22:19
ZABORGER: 以前台灣也有翻過「鬼見愁」啊78F 03/06 22:19
hayate232: 看到狗報用這些用詞就莫名的火大79F 03/06 22:19
web946719: 欸不是 你怎麼會覺得中國人不講電腦80F 03/06 22:20
AngelNo13: 鬼見愁+1 最早聽到是這個81F 03/06 22:20
npc776: 哭文化是沒有解的 台灣一直都是文化輸入 本土文化特色就是82F 03/06 22:20
octopus4406: 不爽視頻和質量 臺灣就有的慣用詞用對面的超噁83F 03/06 22:20
ZABORGER: 我的印象是尖端:惡魔獵人 / 飛訊:鬼見愁84F 03/06 22:22
npc776: 什麼文化都吃 日本料理 韓劇 歐美服飾 甚麼亂七八糟的都有85F 03/06 22:22
hayate232: 其實早期 の 濫用的時代也是很猛..86F 03/06 22:23
hayate232: 什麼都要の 一下~   畢竟當時 彩虹樂團很夯
npc776: 宮廟跟民間信仰那些真正本土的又沒有覺得好到值得傳承...88F 03/06 22:23
jeff235711: 植物の優嗎89F 03/06 22:23
ghostxx: 全球化不就這樣,資訊流通越快文化入侵就越容易90F 03/06 22:24
hayate232: 我是覺得.. 台灣沒有的詞 OK 可以,但視頻 真的最火91F 03/06 22:25
hayate232: 我好像說第三次了XD
shadowdio: 惡魔獵人感覺就很農93F 03/06 22:25
hayate232: 至少不是古戰場94F 03/06 22:26
jeff235711: 古戰場是甚麼95F 03/06 22:27
Timba: 所以 要想辦法讓自己的文化 變成強勢文化96F 03/06 22:27
jeff235711: 陣頭八家將97F 03/06 22:29
zanns: 鬼見愁比較有氣勢阿~ 為什麼不紅呢?98F 03/06 22:29
FertilizerN: 惡魔可能會哭599F 03/06 22:30
hayate232: 我記得十大槍擊要犯 有一個就叫鬼見愁 他還比較有名100F 03/06 22:30
zanns: 中華民族 海納百川阿?101F 03/06 22:30
hayate232: 好像叫林來福102F 03/06 22:30
npc776: (′・ω・‵)<不要擔心 想想為啥海外華人都可以聚集成唐人103F 03/06 22:31
rewisyoung: 嚴格講電腦和計算機不是中國台灣用語不同問題 計算機104F 03/06 22:31
s12358972: 計算機真的沒什麼大問題105F 03/06 22:31
s12358972: 計算機概論要叫電腦概論嗎?
s12358972: 不過視頻真的會很火
rewisyoung: 概論和計算機結構有修過的應該就知道108F 03/06 22:31
npc776: 街 就是因為中華文化在食物這一塊世界強 吃不慣外國菜的都109F 03/06 22:32
npc776: 會自己想辦法以餐館街為核心聚集(ry
hayate232: 高中就叫計算機概論了拉111F 03/06 22:33
s4340392: 我是第一次接觸的看到惡魔獵人簡單明瞭反而大陸譯名鬼112F 03/06 22:33
s4340392: 泣假如不看英文還真不懂這遊戲在玩什麼
hayate232: 只是大多數的人還是說 電腦課學計算機概論114F 03/06 22:34
s12358972: 回到正題 最佳翻譯當然是惡魔五月哭115F 03/06 22:34
hayate232: 不是計算機課學計算機蓋輪XD116F 03/06 22:34
hayate232: 概論拉
MikageSayo: https://i.imgur.com/zyRdpau.jpg 以前の來の去的時代118F 03/06 22:41
[圖]
 
koty6069: 看到視頻真的很煩119F 03/06 22:42
ntc039400: 我之前好像有看過翻成<鬼見愁>的...120F 03/06 22:51
d630200x: computer原本就是計算機的意思,最早電腦的原意就是發明121F 03/06 22:55
d630200x: 來計算大量數字的,只是隨著科技進步,除了資訊相關的民
d630200x: 眾以外,都忽略了電腦的本質
Dolphtw: 惡魔梅哭124F 03/06 22:56
AndyMAX: 最佳翻譯當然是底特律金屬城市125F 03/06 22:59
hayate232: 電腦本質就是運算囉,不過目前量子電腦常溫不能使用XD126F 03/06 22:59
P2: 鬼見愁127F 03/06 23:01
g3sg1: 鬼會哭128F 03/06 23:03
volts1549: 消波塊哈密瓜茶129F 03/06 23:03
gox1117: 惡魔五月哭130F 03/06 23:05
jiko5566: 個人覺得惡魔獵人很帥啊,鬼泣雖然也好,但容易聯想到131F 03/06 23:13
jiko5566: 恐怖片
momocom: 惡魔五月哭了就是爽,三玖加油!133F 03/06 23:19
bobby4755: 魔或哭134F 03/06 23:19
Castle88654: 中譯不是惡魔五月哭嗎135F 03/06 23:37
pantone1011: 惡魔五月巴136F 03/06 23:41
Diver123: 惡魔五月哭137F 03/06 23:51
shifa: 我的惡魔哪有這麼愛哭138F 03/07 00:03
dasuininder: 光是翻鬼就錯了139F 03/07 00:18
eric00169: 惡魔洗咧考140F 03/07 00:21
Nightbringer: 底特律重金屬城市141F 03/07 00:26
basala5417: 惡魔五月肥142F 03/07 00:32
godevil621: Detroit Metal City143F 03/07 00:39
semilolicon: 怎不問問太空戰士?144F 03/07 00:42
rutw: 計算機概論 計算機組織 計算機結構 計算機科學 哪有問題145F 03/07 00:45
dickec35: 鬼泣比較難聯想到遊戲內容,也不算很好聽146F 03/07 00:50
weselyong: 也不是說中國翻譯就不好啊147F 03/07 01:37
senshun: 那翻鬼見愁不是更好148F 03/07 01:42
ZABORGER: 查了一下 當年台灣出版社的各自主要命名..........尖端149F 03/07 03:16
ZABORGER: :哭泣狂魔/疾風:惡魔之淚/飛訊:獵魔傳說/青文:惡
ZABORGER: 魔獵人
crystal666: Detroit Metal City152F 03/07 03:48
gn00465971: 惡魔五月哭153F 03/07 03:49
hugo21000: 大伯咩快154F 03/07 03:53
guolong: 惡魔五勾哭155F 03/07 08:43
mstar:  GO TO DMC !  GO TO DMC !156F 03/07 11:12
longlang: Gotodmc157F 03/07 11:36
ja97410: 五月哭有夠靠背xD158F 03/07 13:46
graywater: 鬼哭神嚎159F 03/07 15:30
miachen8604: 惡魔五月哭XD160F 03/07 15:48

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 715 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇