※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-06-13 08:39:57
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 葉王的日文翻譯
時間 Sat Jun 13 06:11:08 2020
以前看漫畫中文版
葉王一開始就自稱自己叫葉王
所以當葉的爺爺帶安娜到祠堂的時候
爺爺說麻倉葉王就是葉王的時候
整個就是 問號問號
但日文原文
葉王並不是叫葉王
而是ハオ(好)
所以一開始他出來的時候
真的就是連名字看不出來他跟葉的關聯
只知道他是長得很像葉的神秘男子
後來葉的爺爺介紹自己的祖先麻倉葉王
大家也是問號問號
最後才說
ハオ(好)=葉王
依照日文原文翻譯才有鋪成然後豁然開朗的感覺
但葉王這個稱呼應該是比ハオ霸氣就是
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.204.162.237 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Uu_r-r6 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1591999870.A.D46.html
推 : 好????1F 06/13 06:12
推 : ニーハオ2F 06/13 06:14
→ : (霸王丸 HAOUMARU ??3F 06/13 06:14
→ : 台灣翻日本作品時 意譯 和 轉漢字 的選擇上 常搞死人 XD
→ : 打錯了 音譯
→ : 台灣翻日本作品時 意譯 和 轉漢字 的選擇上 常搞死人 XD
→ : 打錯了 音譯
推 : ハオ dare you6F 06/13 06:23
推 : 記得有些漢化組會直接音譯成麻倉好7F 06/13 06:26
推 : 就跟KAO=花王的意思一樣8F 06/13 06:27
→ : 不然花王要叫成”靠”也不好聽
→ : 不然花王要叫成”靠”也不好聽
推 : 那可以叫他八才嗎10F 06/13 06:29
→ : 日文原文沒有說是好,念法本來就一樣11F 06/13 06:31
推 : 反正現在大家都知道他是誰了 名字就不用演了12F 06/13 06:31
→ : 實際上他們用講的時候就是變 這個葉王就是麻倉葉王13F 06/13 06:31
→ : 這翻譯其實沒問題
→ : 你改成這個好就是麻倉葉王,反而會不知道音一樣
→ : 這翻譯其實沒問題
→ : 你改成這個好就是麻倉葉王,反而會不知道音一樣
推 : 好喔16F 06/13 06:33
推 : 念法完全一樣哪有啥好豁然開朗的17F 06/13 06:44
推 : 我覺得葉王翻的不錯18F 06/13 06:54
→ : 漫畫可以用好,但是把之前動畫版的台詞葉王換成好,真的會
→ : 很奇怪
→ : 漫畫可以用好,但是把之前動畫版的台詞葉王換成好,真的會
→ : 很奇怪
推 : HA葉、O王,這樣跟葉比較相近,還能用王隱含實力差 0.021F 06/13 07:09
推 : 好喔22F 06/13 07:09
推 : HAO23F 06/13 07:09
推 : 意譯不錯啊 比直接音譯的好來的好 不然叫 好喔24F 06/13 07:13
推 : howhow25F 06/13 07:13
推 : Noice26F 06/13 07:13
→ : 麻倉葉王的葉王本來就是這個漢字,原po想講的是轉生之27F 06/13 07:16
噓 : 那絕對不應該被翻成好28F 06/13 07:16
→ : 後雖然一樣自稱HAO,但其他人並不知道那漢字是什麼29F 06/13 07:17
推 : 覺得葉王聽起來有點中二BUT好絕對不是更佳解XD30F 06/13 07:17
推 : ハ=葉31F 06/13 07:34
→ : オ=王
→ : オ=王
→ : 哈歐翻好是哪國翻譯33F 06/13 07:38
→ : 香港版的好==34F 06/13 07:49
推 : 香港那個翻錯 有的跟本是先念錯讀音再轉意義了 全35F 06/13 07:54
→ : 讀音還沒那麼鳥
→ : 讀音還沒那麼鳥
推 : 就像"マオ"不會翻譯成"毛" 而是翻譯成"魔王"一樣啊37F 06/13 07:57
噓 : 那壞是誰38F 06/13 07:57
→ : "ハオ"翻譯成"好"是怎樣@@39F 06/13 07:57
推 : 葉王很霸氣耶40F 06/13 07:57
推 : 太渺小了41F 06/13 07:58
推 : 另一叫葉賢 他外公 葉明 跟本一套的42F 06/13 08:01
→ : HOWHOW宇宙又擴大了43F 06/13 08:02
→ : 不帶漢字的平片假名埋梗行之有年了 搞死翻譯就是了…44F 06/13 08:06
→ : 星爆氣流斬本來也沒漢字 結果後來公佈漢字是星光連流擊
→ : 星爆氣流斬本來也沒漢字 結果後來公佈漢字是星光連流擊
→ : 八樓要說明的是英文還是日文 還是只是想罵 靠46F 06/13 08:09
→ : ハ=葉 オ=オウ=王 大概94john47F 06/13 08:10
推 : 看角色是日本人還是中國人吧,如果像小當家是中國人才48F 06/13 08:11
→ : 會把マオ翻成昴,今天葉王是日本人就不會是直接把ハオ
→ : 音譯了
→ : 會把マオ翻成昴,今天葉王是日本人就不會是直接把ハオ
→ : 音譯了
推 : 港版問題最大的 還有 阿銀 和處女51F 06/13 08:16
推 : 好!52F 06/13 08:20
推 : 我之前看到翻譯成好的版本 想說大家幹嘛沒事一直好好53F 06/13 08:24
→ : 好 是在好什麼
→ : 好 是在好什麼
推 : 可以翻成八才55F 06/13 08:25
→ : 葉王12356F 06/13 08:30
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 348
回列表(←)
分享