※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-12-13 21:03:15
看板 C_Chat
作者 標題 [咒術] "Nanamin"該怎麼翻才好
時間 Sun Dec 13 18:57:41 2020
https://i.imgur.com/0tG6idC.png
七海健人 一級咒術師 上班族一樣的傢伙
個性稍微有一點嚴肅 但本質是個好人
虎杖也深知這些 跟七海關係不錯
對他用的愛稱是 "ななみん" 這一稱謂
就是在 "ななみ" 後面加一個音
從 "nanami" 變成 "nanamin" 這樣
從最開始看到我就在想:
「靠邀 這個是該怎麼翻譯啊...」
https://i.imgur.com/8GoIeaD.png
https://i.imgur.com/GWr8tkM.png
最後得出的結論是 "七海海" 跟 "娜娜明"
娜娜明是音譯這沒什麼問題
七海海是延長音 實際上如果有中文配音的時候
可能字幕是 "七海海" 但中配出來是 "七海嗨" 之類說不定不錯
這兩個我覺得都不錯了 但不知道有沒有更好的
各位怎麼看?
.
.
.
.
.
.
題外話:其實講到ななみん我第一個想到的不是七海
是我曾經的婆 橋本奈々未
https://i.imgur.com/ZDcMP3t.jpg
有夠正的啦 但卻在最紅的時候退出了QQ
--
才不是什麼鬼迷心竅!從那時候開始我就很清楚自己的感情,就算是現在也對你......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.203.56 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VrVEewz (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1607857064.A.EBD.html
推 : 七海嗨1F 12/13 19:00
推 : 七海孩2F 12/13 19:01
噓 : 奈奈領域3F 12/13 19:01
→ : 就跟惠惠一樣道理吧4F 12/13 19:02
推 : 小七海5F 12/13 19:02
推 : 七海ㄦ6F 12/13 19:03
推 : peko都翻艾米莉亞碳被狗幹 給你參考7F 12/13 19:04
→ : 娜娜明要知道原文才看得懂 不是中翻推薦拿來用的選項8F 12/13 19:04
推 : 七嗨9F 12/13 19:04
推 : 娜娜明是翻得最爛的10F 12/13 19:05
→ : 那那名11F 12/13 19:05
推 : 暱稱 例如 七海命12F 12/13 19:09
推 : 但娜娜明念起來很可愛 捨不得換13F 12/13 19:09
推 : みん好像沒有什麼漢字耶?14F 12/13 19:14
→ : 七七(乳加巧克力)15F 12/13 19:15
→ : 七海矮16F 12/13 19:19
推 : 七嗨17F 12/13 19:19
推 : 七七乳加18F 12/13 19:21
推 : 海海19F 12/13 19:24
推 : 七海咿之類的吧 娜娜明本來就是知道用法的人隨便用的20F 12/13 19:24
推 : 七海姆咪21F 12/13 19:24
推 : 七海寶22F 12/13 19:28
→ : 七海遊龍23F 12/13 19:28
推 : ikea24F 12/13 19:29
推 : 這種用法日文常見但還真的不知道中文有什麼相近意思的暱稱25F 12/13 19:29
→ : 叫法ㄋ
→ : 叫法ㄋ
推 : 七海明 已經不管原意應該是就這樣了27F 12/13 19:30
推 : 比照惠惠めぐみん28F 12/13 19:31
→ : 惠是めぐみ
→ : 惠是めぐみ
推 : 七海鼻30F 12/13 19:31
→ : 嚕嚕米31F 12/13 19:34
推 : 七海哎32F 12/13 19:35
推 : 有個聲優的綽號也是ななみん,我認識的人不是直接叫七33F 12/13 19:37
→ : 海,就是打日文
→ : 海,就是打日文
推 : 七海軟體35F 12/13 19:38
→ : 七海愛36F 12/13 19:44
→ : 七海七海~衰魚想死37F 12/13 19:45
推 : 小七七38F 12/13 19:48
推 : 覺得娜娜明沒什麼問題,跟「醬」這東西一樣,了不起註39F 12/13 19:53
→ : 解一下就好了
→ : 最接近的大概就小七七了
→ : 解一下就好了
→ : 最接近的大概就小七七了
推 : 七海海不錯,也蠻可愛的42F 12/13 19:54
推 : 七海海應該比較接近翻譯但是已經習慣娜娜明了XD43F 12/13 20:09
推 : 娜娜奇44F 12/13 20:20
推 : 娜娜明其實最不妥的翻法,出版書上這樣翻的話大概會45F 12/13 20:27
→ : 被幹死
→ : 被幹死
推 : 娜娜明是聽起來是很不錯也很好記好念,但是以探討正常47F 12/13 20:29
→ : 翻譯的角度來看,整個爛到爆
→ : 翻譯的角度來看,整個爛到爆
→ : 覺得七海海已經是最佳解了,不過還是喜歡唸娜娜明是49F 12/13 20:29
→ : 真的XD
→ : 真的XD
推 : 已經習慣娜娜明了XD 覺得很可愛XD51F 12/13 20:29
推 : 娜娜明是個美麗的錯誤52F 12/13 20:49
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 582
作者 knight45683 的最新發文:
- 6F 5推
- 9F 9推
- 幹幹幹 好想趕快開始玩 但幹幹幹 補丁沒辦法載 靠腰 是很多人在下載484 我好想玩黑白妹2打完補丁的DLC喔 真的真的真的 好想玩喔78F 57推
- 10F 3推 1噓
- 對啊 像是爐石有一張 玩過的人一定印象深刻的卡 薩鋼 台詞是「這種痛苦 還要持續多久」 相當經典的台詞 而且在控制大戰中 經常能看到聊天室刷這句 所以說到「O~痛苦」還會想到什麼呢 …24F 21推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享