※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-04-07 17:00:07
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] Mazinger應該有比無敵鐵金剛更好譯名吧
時間 Wed Apr 7 14:20:13 2021
マジンガー Mazinger
台灣這邊翻譯是無敵鐵金剛
不過這個譯名怎麼聽怎麼憋扭
鐵金剛..還行...無敵又是哪裡來的
不知道當初為什麼會翻譯成無敵鐵金剛
原本字源是來自魔神與機械的諧音
故事中也說明是可以
超越「神」明、殺死惡「魔」的機體
我自己還是喜歡叫魔神Z啦
Mazinger 應該有比無敵鐵金剛更好的翻譯吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.208.147 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WRKyVx0 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1617776415.A.EC0.html
推 : 我看過槍神號Z1F 04/07 14:20
→ : 就馬金尬空耳成鐵金剛阿2F 04/07 14:21
金嘎原來是空耳啊...※ 編輯: adgbw8728 (114.136.208.147 臺灣), 04/07/2021 14:22:00
推 : 鐵甲萬能俠3F 04/07 14:22
→ : 老人叫習慣而已4F 04/07 14:22
→ : 馬金嘎5F 04/07 14:22
→ : 要不就鐵甲萬能俠6F 04/07 14:22
推 : 不過無敵當年很潮啊 無敵超人桑伯特三等日本自己也在7F 04/07 14:22
→ : 用
→ : 用
推 : 簡單9F 04/07 14:22
→ : 其他譯名對台灣人來說沒有意義
→ : 無敵鐵金剛這個翻譯比原作更出名
→ : 其他譯名對台灣人來說沒有意義
→ : 無敵鐵金剛這個翻譯比原作更出名
推 : 原子小金剛 金剛戰士12F 04/07 14:23
推 : 但是我們台灣人都叫無敵鐵金剛13F 04/07 14:24
推 : 真的叫習慣而已,最近的神龍之謎,大家也還是很常用老翻譯14F 04/07 14:24
→ : 大十字勳章還是翻得比較帥
→ : 大十字勳章還是翻得比較帥
推 : 星爆氣流斬16F 04/07 14:26
推 : 無敵日本就有三部曲超人鋼人蘿蔔17F 04/07 14:26
→ : 當時老三台撥這是要經過黨國高層先看過審議18F 04/07 14:26
推 : 然後グレートマジンガー又變成大魔神...統一一下好不好19F 04/07 14:26
→ : 日文原名意義不明 他們只能從前幾回內容來判斷取名20F 04/07 14:26
→ : 突然想到變形金鋼也是金剛 是不是當年有規定機器人都21F 04/07 14:27
→ : 要叫金剛@@
→ : 要叫金剛@@
→ : 科學小飛俠也是類似狀況...23F 04/07 14:27
推 : 魔神仔24F 04/07 14:28
推 : 馬筋肛25F 04/07 14:28
推 : 戰部渡都要叫孫達陸了,鐵金剛算啥26F 04/07 14:28
→ : 不是規定 而是當年叫金剛就是潮27F 04/07 14:28
→ : 然後第三代UFO魔神 台譯 克連飛天神 印象是這個28F 04/07 14:29
推 : 馬競槓29F 04/07 14:29
推 : 我小時候覺得機器人很俗,金剛才是巨大機器人正確的30F 04/07 14:30
→ : 叫法
→ : 叫法
推 : 遙大地=安安32F 04/07 14:30
推 : 那不是應該翻成魔金剛嗎33F 04/07 14:30
噓 : 太空戰士,無敵鐵金剛,雷射大砲;那個年代就是那樣34F 04/07 14:31
→ : 雜誌俠35F 04/07 14:31
→ : 翻成魔金剛怪力亂神 不給得獎 乖乖當鐵造品36F 04/07 14:31
推 : 克連泰沙翻成金剛戰神還不錯啊37F 04/07 14:32
→ : 潮與虎 蒼月潮=陳小馬 跟本沒一個字和音相近...38F 04/07 14:33
→ : 沒人記得有翻成鐵霸王?39F 04/07 14:35
推 : 好險鋼彈沒翻成機動金剛40F 04/07 14:35
推 : 翻成魔神仔會比較好嗎41F 04/07 14:36
推 : 柯博文以前還叫無敵鐵牛XD42F 04/07 14:36
推 : 可是有翻成鋼彈勇士43F 04/07 14:37
推 : 當初鋼彈翻剛彈勇士啊44F 04/07 14:37
→ : 鹹蛋超人45F 04/07 14:38
推 : 米卡登叫巨無霸 可是是變成一把小槍給音波用46F 04/07 14:38
推 : 小時候聽鐵金剛就很帥阿47F 04/07 14:41
推 : 叫XX萬能俠也沒比較好,那個年代的譯名都這個調調48F 04/07 14:42
推 : 萬能俠系列都是港譯49F 04/07 14:42
→ : 我記得有些日本人也覺得無敵鐵金剛這翻譯很COOOL
→ : 我記得有些日本人也覺得無敵鐵金剛這翻譯很COOOL
→ : 明明翻魔神Z就挺好的51F 04/07 14:46
推 : 魔神仔52F 04/07 14:50
推 : 重甲魔神53F 04/07 14:50
推 : 鐵霸王我有印象,小時後老母有買錄音帶說故事,裡面有54F 04/07 14:51
→ : 無敵鐵金剛,裡面有提到鐵霸王,說鐵霸王不會飛,鐵金
→ : 剛會飛
→ : 無敵鐵金剛,裡面有提到鐵霸王,說鐵霸王不會飛,鐵金
→ : 剛會飛
→ : 賣金哥57F 04/07 14:54
推 : 反正後面都是凱薩了 聽得懂就好58F 04/07 14:55
→ : 魔神鋼59F 04/07 14:55
推 : 港仔叫007鐵金剛,這個更問號好嗎60F 04/07 15:03
→ : 鐵金剛很傳神啊61F 04/07 15:35
→ : 鐵甲萬能俠 三一萬能俠62F 04/07 15:39
推 : 現在也不是叫大魔神 而是金剛大魔神吧 有傳承無敵鐵金剛名63F 04/07 15:49
→ : 字的感覺
→ : 字的感覺
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 115
回列表(←)
分享