※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-04-26 13:29:48
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 你看過最最最爛的翻譯是什麼?
時間 Mon Apr 26 10:57:42 2021
好的翻譯讓人們理解文意
爛的翻譯激勵人們學習原文
那請問各位洽民
個人看過最最最爛的翻譯是什麼?
我個人印象最深的是 "甲板滑來滑去"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.220.35 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WXYmeU4 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1619405864.A.784.html
推 : 後天1F 04/26 10:57
→ : google翻譯2F 04/26 10:58
推 : 刺激19953F 04/26 10:58
→ : 溝通魯蛇4F 04/26 10:58
推 : 摩登大法師5F 04/26 10:58
推 : 刺激19956F 04/26 10:58
推 : 聖經7F 04/26 10:58
推 : 老頭滾動條8F 04/26 10:59
推 : 奮進人9F 04/26 10:59
推 : 刺激199510F 04/26 10:59
→ : 露比11F 04/26 10:59
推 : 溝通魯蛇 這到底什麼智障翻譯12F 04/26 10:59
推 : 踢牙老奶奶13F 04/26 10:59
推 : 幹 刺激1995真的很爛14F 04/26 11:00
推 : 這篇4-1到底會不會過呢15F 04/26 11:00
推 : 笑戀16F 04/26 11:00
→ : 太空戰士 溝通魯蛇 怪醫秦博士17F 04/26 11:00
→ : 老頭滾動條18F 04/26 11:00
推 : 俠盜獵車手19F 04/26 11:00
推 : 星光迴路遮斷器20F 04/26 11:01
※ 編輯: Birthday5566 (1.165.220.35 臺灣), 04/26/2021 11:01:38推 : 肥大 飾拳21F 04/26 11:01
推 : 踢牙老奶奶22F 04/26 11:01
→ : 後天23F 04/26 11:01
推 : 多蒙: 咳嗽沒停過!!!24F 04/26 11:02
推 : 走過的樓梯都被踢飛25F 04/26 11:02
推 : 星光迴路遮斷器26F 04/26 11:02
推 : 梟博士27F 04/26 11:02
推 : 哈雅貼28F 04/26 11:02
推 : 油管 谷歌29F 04/26 11:02
推 : 北海道辣妹金古錐30F 04/26 11:02
推 : ギガブレイク 十億倍轟天雷31F 04/26 11:03
推 : 神秘經典32F 04/26 11:03
推 : 快樂女郎33F 04/26 11:03
推 : 旋轉右臂= =34F 04/26 11:03
→ : 快樂女郎真的智障到有剩www35F 04/26 11:04
推 : 黑色放射能36F 04/26 11:04
推 : 八神哈亞貼37F 04/26 11:04
推 : 注射針筒羽蛾38F 04/26 11:06
→ : 刺激199539F 04/26 11:06
推 : 溝通魯蛇40F 04/26 11:06
推 : 叉燒國41F 04/26 11:06
推 : 灰座狼 第三版43F 04/26 11:06
→ : 老頭滾動條44F 04/26 11:08
推 : 大力45F 04/26 11:08
推 : 元素英雄引擎人46F 04/26 11:09
噓 : 星光連流擊47F 04/26 11:09
推 : 你是喜瑞爾斯嗎?不,我是奇丁!48F 04/26 11:09
推 : 紅髮傑克49F 04/26 11:10
→ : 踢牙老奶奶50F 04/26 11:11
推 : 寶可夢 多啦A夢51F 04/26 11:11
推 : 刺激1995 神鬼系列52F 04/26 11:12
推 : 哈雅貼,就算是音譯也潤飾一下好嗎......53F 04/26 11:12
→ : 曙光女神之寬恕54F 04/26 11:13
推 : 中途島的鸚鵡螺號核子動力潛艇55F 04/26 11:13
推 : 雷亞卡 超低能56F 04/26 11:14
推 : 鹹蛋超人57F 04/26 11:14
噓 : 指環王啊 上面有篇支那仔裝鄉民在護航 看了很好笑58F 04/26 11:14
推 : 番茄水餃蛋59F 04/26 11:15
推 : 快樂女郎60F 04/26 11:15
推 : 我記得踢牙老奶奶應該沒有翻錯吧61F 04/26 11:16
推 : 殭屍哪有這麼萌62F 04/26 11:17
推 : 大航海時代2 港口路人會用片假名拼出港口所屬國語言63F 04/26 11:18
→ : 跟主角說「你好」
→ : 跟主角說「你好」
推 : 溝通魯蛇65F 04/26 11:19
→ : 台版根本沒翻出來還寫konichiwa66F 04/26 11:19
→ : 肥大出飾拳 經典永流傳67F 04/26 11:21
推 : 當然是星光迴路遮斷器,整片都爛68F 04/26 11:21
推 : 惡靈古堡 太空戰士 刺激199569F 04/26 11:22
推 : 注射針筒羽蛾70F 04/26 11:23
推 : 肥大出飾拳 攻擊息息71F 04/26 11:23
推 : 烏鴉坐飛機 龍捲風摧毀停車場72F 04/26 11:23
推 : 刺激1995 完全不知道在刺激三小73F 04/26 11:23
推 : 紅髮傑克跟小傑74F 04/26 11:24
推 : 王牌冤家也是翻的夠爛 跟金凱瑞有關就一定要套王牌XX75F 04/26 11:25
推 : 摩登大法師76F 04/26 11:26
推 : 掠風竊塵,enigmatic gale79F 04/26 11:27
→ : 保ww可ww夢www80F 04/26 11:29
推 : 康米主義81F 04/26 11:30
推 : 刺激199582F 04/26 11:32
→ : 王牌冤家害人不淺,這不是喜劇~然而很多人以為是83F 04/26 11:34
推 : 刺激1995真的是他媽不知道在銃三小84F 04/26 11:35
推 : 印象有在電視看過把.50CAL翻成50cm的 從機槍變艦砲85F 04/26 11:38
→ : 港片很多翻譯都很北爛啊!像007系列翻成鐵金剛86F 04/26 11:38
推 : 刺激1995的日本版 「在天空的蕭申克」一樣很莫名87F 04/26 11:39
推 : 刺激1995至少還知道是有另一部電影的關係 快樂女郎是整88F 04/26 11:40
→ : 個看錯字 太好笑了
→ : 個看錯字 太好笑了
→ : 德文版「譴責Die Verurteilten」90F 04/26 11:40
→ : 據說是當時片商要求各國自行發揮創意才導致各種好笑
→ : 據說是當時片商要求各國自行發揮創意才導致各種好笑
推 : 你他媽的也是92F 04/26 11:41
→ : 法文版 逃出者(Les Évadés)93F 04/26 11:42
推 : 古蘭特 第一次見識到爛翻譯可以毀掉一部好作品94F 04/26 11:42
→ : 你他媽也是是美版And Your Mother Too直翻阿95F 04/26 11:43
推 : 就直白的很好笑啊XDD96F 04/26 11:45
→ : 中國式翻譯就是這麼直接
→ : 中國式翻譯就是這麼直接
推 : 甲板滑來滑去跟推來推去98F 04/26 11:47
推 : 刺激1995的日文明明就是「申蕭克の空に」,要翻也是翻「在99F 04/26 11:48
→ : 申蕭克的天空」吧
→ : 申蕭克的天空」吧
推 : 感謝糾正101F 04/26 11:49
推 : 海底都是魚102F 04/26 11:49
→ : 皮膚 質量103F 04/26 11:50
推 : 你是右邊 Yor are right104F 04/26 11:50
推 : 刺激1995105F 04/26 11:55
推 : 現象級106F 04/26 11:56
推 : 都提到快樂女郎了 怎麼能不提到注射針筒羽蛾呢107F 04/26 11:58
推 : 神鬼XX108F 04/26 12:01
推 : 不笑哥109F 04/26 12:02
推 : 神鬼系列110F 04/26 12:02
推 : 基烈寺...111F 04/26 12:03
推 : 超級8112F 04/26 12:04
推 : 以前的高達錄影帶時代夏亞的逆襲植民地翻成可蘿尼113F 04/26 12:07
推 : 獵人小傑114F 04/26 12:07
→ : 暗黑破壞神115F 04/26 12:08
推 : 魔戒這翻譯真的蠻屌的,不過指環王是原文直翻算非戰之罪116F 04/26 12:09
→ : 吧
→ : 吧
推 : 毀減的王座118F 04/26 12:10
推 : 台灣有些翻譯味道有到是不錯,但也有腦死翻譯。王牌系119F 04/26 12:12
→ : 列,魔鬼系列等
→ : 列,魔鬼系列等
→ : 最近當然是 歧路旅人2的翻譯...121F 04/26 12:13
→ : 指令系列的好像范達主演的122F 04/26 12:13
推 : 松崗的暗黑...... 不忍直視123F 04/26 12:14
推 : 宇智波反彈 明明是個雙關語 結果中文聽起來超北爛126F 04/26 12:21
推 : 哥吉拉怪獸之王的台版字幕127F 04/26 12:22
推 : 宇智波反彈128F 04/26 12:25
推 : 星光迴路遮斷器129F 04/26 12:26
推 : 刺激1995130F 04/26 12:30
推 : 星光迴路遮斷器、綁起來吧,肛個幾圈131F 04/26 12:34
推 : 黃金梅莉號 是在黃金三小==132F 04/26 12:37
推 : 簡單的日語問好卻硬要弄哏翻成“摳你菊花”算嗎?133F 04/26 12:42
推 : 大然的全套賤馬也瘋狂 看圖說故事亂翻 馬名前後不一 浪費134F 04/26 12:44
→ : 好作品
→ : 好作品
推 : K'的Black Out 翻 “黑出” ,真的笑爆136F 04/26 12:45
推 : 蕾雅卡137F 04/26 12:47
→ : 推文一定有刺激1995138F 04/26 12:51
推 : 豪炎寺的螺旋槳風暴 超難聽==139F 04/26 12:53
推 : 1. 不顧文化差異和語境的直翻(指環王140F 04/26 12:53
→ : 2. 標題跟風系列(魔鬼XXX、王牌XXS
→ : 2. 標題跟風系列(魔鬼XXX、王牌XXS
推 : 魔戒舊翻譯:邁大步 小魔影 奧克魔怪142F 04/26 12:53
噓 : 御姊殭屍。 馬的漢字就寫在那邊大大的屍錄 眼睛瞎了143F 04/26 12:53
→ : 喔
→ : 喔
推 : 滂沱大雨145F 04/26 12:55
推 : 螺絲俠裡面端粒telomere翻成恐怖雌馬,後來去查wiki看到146F 04/26 13:12
→ : 原文才恍然大悟...
→ : 原文才恍然大悟...
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 252
回列表(←)
分享