※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-05-09 04:05:19
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 馬娘的中文翻譯好像不能超過4個字
時間 Sat May 8 23:56:23 2021
看一下某些地方的說明
好像有規定馬娘的中文名字只能到2到4個字之間
不過至少到現在已經看到好幾個特例
像那個超級小海灣(小在那)
待兼詩歌劇
藤正行進曲
這類5個字的是特例嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.219.22 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WbhIfSx (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1620489385.A.73B.html
推 : 順口吧 大概1F 05/08 23:57
→ : 超級小渠2F 05/08 23:57
推 : 好像是香港馬會的規定?聽說日本翻譯外國馬也有字數上限3F 05/08 23:58
推 : 4字好像是香港馬會翻譯,超級小海灣不是馬會的正式譯名4F 05/08 23:59
推 : 既然你都知道藤正進行曲 前幾回也有講到日本賽馬5F 05/08 23:59
→ : 原則上是不能有促音的 小栗帽在地方沒注意到
→ : 名字都取了也就讓她繼續上了
→ : 原則上是不能有促音的 小栗帽在地方沒注意到
→ : 名字都取了也就讓她繼續上了
推 : 香港賽馬會的馬匹資料只有未命名、二字、三字、四字8F 05/09 00:01
→ : 日本取名上限好像是九字?
→ : 日本取名上限好像是九字?
推 : 有些馬名翻譯的來源不是香港馬會,當然不見得是四個字10F 05/09 00:04
推 : 四字中文是香港馬會的規定 スーパークリーク的馬會正11F 05/09 00:04
→ : 是命名是超級溪流
→ : マチカネタンホイザ 則是只翻詩歌劇
→ : 是命名是超級溪流
→ : マチカネタンホイザ 則是只翻詩歌劇
推 : 競馬と生産に関する国際協約により14F 05/09 00:06
→ : 世界的に馬名はアルファベット18文字以内
→ : と決められています。
→ : 日本語は、カタカナで9文字以内です。
→ : 世界的に馬名はアルファベット18文字以内
→ : と決められています。
→ : 日本語は、カタカナで9文字以内です。
→ : マーチトウシヨウ因為跑的是地方賽馬 香港馬會根本沒18F 05/09 00:08
→ : 翻譯過 外國馬只有來香港比/比賽香港有開放投注才需要
→ : 翻譯
→ : 翻譯過 外國馬只有來香港比/比賽香港有開放投注才需要
→ : 翻譯
推 : 像香港馬會翻櫻花進王就是刻意去縮成四個字,但其他人21F 05/09 00:12
→ : 可以不必理會這個限制翻成櫻花驀進王或櫻花爆進王
→ : 可以不必理會這個限制翻成櫻花驀進王或櫻花爆進王
→ : 可能當年香港馬會電腦最多只能輸入8位元吧23F 05/09 00:18
推 : 等一下香港馬會是翻超級溪流那小海灣到底誰翻的ww24F 05/09 00:22
推 : 窩不知道.jpg 可以問看看支語警察25F 05/09 00:24
推 : 小海灣有維基頁面 點進去你還會看到更神的譯名川河佳駒26F 05/09 00:26
→ : 這個名字的來源更讓我好奇
→ : 香港賽馬會好像有川河X駒系列
→ : 可是スーパークリーク在香港的譯名是叫超級溪流
→ : 這個名字的來源更讓我好奇
→ : 香港賽馬會好像有川河X駒系列
→ : 可是スーパークリーク在香港的譯名是叫超級溪流
→ : 香港馬會翻譯最好的就黃金旅程、吉兆跟大震撼這三個31F 05/09 00:35
→ : 吧,另外龍王跟東海帝王的翻譯日本馬迷也超愛
→ : 吧,另外龍王跟東海帝王的翻譯日本馬迷也超愛
→ : 中文譯名整理33F 05/09 00:35
→ : 尤其黃金旅程就是在被翻譯成這個名字的那場比賽拿下34F 05/09 00:36
→ : 香港瓶G1
→ : 香港瓶G1
推 : 原來如此 那川河佳駒的來源就更謎了38F 05/09 00:42
→ : 很大機率應該是wiki寫錯了 不然超級溪流跟何馬主沒關係
→ : 很大機率應該是wiki寫錯了 不然超級溪流跟何馬主沒關係
推 : 東海帝王除了翻成東海帝王以外還有別的翻法嗎?都是一字40F 05/09 00:44
→ : 一音的音讀字了
→ : 一音的音讀字了
推 : 港譯是超級小渠,小海灣不是42F 05/09 00:45
推 : 今は小川 (Creek) でも、いつか大河になって欲しい43F 05/09 00:50
→ : スーパークリーク馬主命名由來
→ : スーパークリーク馬主命名由來
→ : 東海帝王是有日本人覺得寫成帝王感覺變很俗(例如烏45F 05/09 01:05
→ : 拉拉老爸日本帝王),但是看到香港馬會放出東海帝王
→ : 四個大字就覺得很潮
→ : 拉拉老爸日本帝王),但是看到香港馬會放出東海帝王
→ : 四個大字就覺得很潮
推 : 大震撼這個譯名真的很帥48F 05/09 01:20
推 : 不該是待兼唐懷瑟嗎XDD 一半一半的49F 05/09 01:29
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 339
回列表(←)
分享