※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-04-17 13:05:06
看板 C_Chat
作者 標題 [Vtub] 常闇トワ 後面兩個字中文要打什麼
時間 Sun Apr 17 12:50:08 2022
如題
兔田ぺこら 後面三個字就打 佩可拉
さくらみこ 後面兩個字就打咪口
像這兩個人都用音譯的形式來翻譯
那像是
白上フブキ 後面三個字就會變成吹雪
獅白ぼたん 後面三個字就會變成牡丹
應該就是靠翻譯的當作名字的
那想問一下
平常要打トワ的中文名字
你們都用都用什麼譯名?
托瓦之類的嗎?感覺好男性化喔
https://i.imgur.com/Myyh7cB.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.240.200.158 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YMvo2hH (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1650171010.A.AD1.html
推 : 永遠1F 04/17 12:50
→ : 偷瓦2F 04/17 12:50
推 : 天使3F 04/17 12:50
→ : 天使4F 04/17 12:51
→ : 比較常見 永遠5F 04/17 12:51
推 : 永遠6F 04/17 12:51
喔喔 了解 對吼 好久沒看到有人這樣叫
我直接忘了
→ : 脫襪7F 04/17 12:51
推 : geekjack翻永遠 能算官方譯名嗎8F 04/17 12:52
※ 編輯: Wardyal (27.240.200.158 臺灣), 04/17/2022 12:52:32→ : 話說為什麼みこ用音譯?9F 04/17 12:52
阿災 看到大多數人都用咪口
推 : 想脫脫襪大人的襪子10F 04/17 12:53
推 : 以前B站譯名就是常闇永遠啊,應該能當作官方中譯吧11F 04/17 12:53
→ : さくらみこ就櫻巫女啊
→ : さくらみこ就櫻巫女啊
→ : みこ翻巫女吧13F 04/17 12:53
推 : 偷WAH14F 04/17 12:53
推 : 偷娃15F 04/17 12:54
推 : 沒有用漢字寫就沒啥差16F 04/17 12:54
→ : 叫咪口只是單純好聽,不然叫巫女不是很奇怪17F 04/17 12:54
推 : 卜718F 04/17 12:54
→ : 托娃19F 04/17 12:55
推 : 永遠啊20F 04/17 12:55
推 : 卜ㄇ21F 04/17 12:55
※ 編輯: Wardyal (27.240.200.158 臺灣), 04/17/2022 12:56:14→ : 35就電腦櫻神社的巫女22F 04/17 12:56
推 : 永遠阿23F 04/17 12:57
推 : 很多作品都有人講巫女 暱稱叫咪口才不會搞混24F 04/17 12:58
推 : 天使25F 04/17 12:58
推 : 叫towa也是因為這樣比較可愛啊,比起叫永遠26F 04/17 12:58
→ : 我覺得MIKO比較好打阿27F 04/17 12:58
→ : 正式譯名就櫻”巫女“ 咪口只是大家給她的綽號28F 04/17 12:59
推 : 套娃29F 04/17 12:59
推 : 鳴海30F 04/17 12:59
推 : 偷襪31F 04/17 12:59
→ : 就永遠啊?連這都不知道??32F 04/17 13:00
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 181
作者 Wardyal 的最新發文:
- 10F 7推
- 298F 49推 195噓
- 8F 5推
- 13F 6推
- 剛剛我看對面選ZED 我後選石頭人來打 結果對線到邊線真的都好打 不過在出到第四件裝的時候感覺要補一點輸出 我就補魔穿棒了 (記得說什麼魔防>50 CP值就很高) 剛剛看Blitz 他是推薦我出 …99F 37推 7噓
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享