顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-04-18 11:12:33
看板 C_Chat
作者 xianyao (艾瑪)
標題 [問題] 咖這個字具體是什麼意思
時間 Mon Apr 18 09:09:57 2022


パリピ孔明中文是翻成派對咖孔明

パリピ是パーティー・ピープル party people的略稱

翻成派對咖蠻精準的

不過咖究竟是什麼意思 這個字是怎麼來的呢

雖然知道咖是指XX人 XX傢伙的意思

常會看到欠咖 樂咖 諧咖

如果是一般國語的話 咖這個字幾乎沒意義吧

台語的話就是腳的意思 所以咖是從台語來的嗎

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.87.14 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YNBfdb6 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1650244199.A.946.html
danson555: 肉腳台語啊1F 04/18 09:10
AquaChen1012: 台語的咖洨 意思是貨色2F 04/18 09:11
SALEENS7LM: 腳腳3F 04/18 09:12
sumarai: 角色的角4F 04/18 09:12
sumarai: 腳*
EternalK: 欸?所以其他國家的中文使用者會懂這個"咖"的意思嗎…?6F 04/18 09:12
emptie: 是台語沒錯7F 04/18 09:13
valorhu: 你在台灣考慮其他國家的人做啥?8F 04/18 09:13
CCNK: 咖小啊9F 04/18 09:14
valorhu: 還不如考慮不懂台語的人(?10F 04/18 09:14
hank81177: 不過B站台港澳區也是用這個譯名,感覺港澳肯定不懂11F 04/18 09:15
既然咖是台語的借音字 那應該真的只有台灣人知道是什麼意思了
※ 編輯: xianyao (140.112.87.14 臺灣), 04/18/2022 09:16:31
dolphintail: 這邊一堆支語大師,什麼牛子,破防,各種方言都會,12F 04/18 09:17
dolphintail: 何必其他擔心中文使用者
EternalK: 港澳和馬來西亞應該也懂閩南語,但他們有沒有這個用詞14F 04/18 09:18
EternalK: 就不知道了
ClawRage: 派對咖跟夜店仔似乎是同義詞16F 04/18 09:19
ted010573: 派對動物17F 04/18 09:21
chister: 就台語啊 福建馬來華人也能懂18F 04/18 09:21
台語真正對過去的字是跤 台灣以外的閩南語使用者會知道咖對過去的意思嗎
shinchung: 台式老髒話,日本人可能會知道19F 04/18 09:22
HANGOLI: 有一說是英文character啦20F 04/18 09:22
[圖]
jim924211: 台語中的  「咖小」吧22F 04/18 09:24
WindHarbor: 從台語來的沒錯,但中國閩南是否也有這種用法就不知道23F 04/18 09:26
WindHarbor: 了
※ 編輯: xianyao (140.112.87.14 臺灣), 04/18/2022 09:30:25
chigo520: 就xx仔阿… 大家都聽得懂就好25F 04/18 09:29
mikuyoyo: 非支語 請放心使用26F 04/18 09:32
kusokong: 就台灣的文化輸出啊 我們被輸出的時候也沒人管我們看不27F 04/18 09:33
kusokong: 看得懂
speedingriot: 不是從Cast來的嗎?29F 04/18 09:33
exyu: 你支那語都能看懂了 咖很難懂嗎?30F 04/18 09:35
shifa: 我要讚爆推文 XD31F 04/18 09:39
j022015: 我以為是cast…32F 04/18 09:39
Axarz631: 不然統一都叫派對浪客諸葛孔明如何 誰管你台灣人怎麼想33F 04/18 09:39
翻成浪客真的是看不懂了 明明是穿越到現代東京又不是明治江戶

而且那翻法離原意的パリピ又更遠了
medama: 就算不懂 看久就懂了吧 像是牛逼 多看就知道意思了34F 04/18 09:39
Axarz631: 港澳滿可憐的 只是因為習慣仍用繁體就要被台灣文化輸出35F 04/18 09:41
medama: 台灣也用滿多港語啊36F 04/18 09:42
medama: 必勝客芝心披薩 芝心就是港語
medama: 是不是要怪必勝客強迫輸出香港文化?
SunnyBrian: 咖、卡小台語發音有異吧,咖、角色、cast、キャスト的39F 04/18 09:44
SunnyBrian: 推測還比較近
j022015: 芝心是香港漢語? @@ 長知識41F 04/18 09:44
medama: 對啊 起司香港叫芝士42F 04/18 09:44
exyu: 不就 玩咖 的咖43F 04/18 09:45
kaj1983: 那咖洨又是啥?44F 04/18 09:48
chopper0811: 港澳可憐?支那仔才可憐45F 04/18 09:51
pgame907: 角色吧46F 04/18 09:51
※ 編輯: xianyao (140.112.150.95 臺灣), 04/18/2022 09:53:42
SunnyBrian: 應該是「腳帳」(人數)的意思,但後來發音跑掉就變成47F 04/18 09:53
SunnyBrian: 罵人話了,我猜
不過台語本來就常用腳做人的非正式或輕蔑代稱了
※ 編輯: xianyao (140.112.150.95 臺灣), 04/18/2022 09:56:33
CCNK: 教育部臺灣閩南語常用詞辭典中,「咖小」(跤數)意指角色49F 04/18 09:56
CCNK: 、傢伙
jastin2000: 發二聲的咖洨比較常用作貨色吧,比如嗆你算什麼咖洨。51F 04/18 09:57
jastin2000: 發三聲或入聲的咖小則是作人手解,比如工作時欠咖小。
jastin2000: 我自己是這樣用的啦
timez422: 釣支語就算了連咖這種台語來的詞也要問?54F 04/18 09:57
SunnyBrian: 洨才是,腳不是吧,不過我一般也是講「腳手」,不會講55F 04/18 09:58
SunnyBrian: 「腳帳」,就是怕人家聽錯不好
[圖]
 
ChhoeTaigi 找台語
[圖]
Siōng好用ê台語辭典網站kap手機仔app! ...

 
thundelet: 就台語,脚賬kha-siau3的kha59F 04/18 10:19
dummydoll: 打麻將缺人也叫欠腳,找人湊數叫填腳,鬥腳60F 04/18 10:19
adgbw8728: 咖洨61F 04/18 10:23
iWatch2: FGO台服パリピ翻做跑趴 パリピ大軍師>跑趴大軍師62F 04/18 10:25
s925407: 台語的跤有「某團體旗下的人」的意思,像「香跤」就是信63F 04/18 10:25
s925407: 徒,「筊跤」就是賭客,「厝跤」就是房客,所以派對跤就
s925407: 是專跑派對場的人
b160160: 感謝樓上 長知識了66F 04/18 10:41
iStone12mini: 補充一下淺見,那個「咖」確實是「角、角色」的意67F 04/18 10:44
iStone12mini: 思,至於很多人說的「咖洨」的「洨」正字是「潲」
iStone12mini: ,直翻的意思是精液,但常被用來加強語氣(有不好
iStone12mini: 的意思),比方「衰洨」、「看啥小」,後面那個「
iStone12mini: 小」的音都是強調語氣用,通常帶有不好的含義,以
iStone12mini: 上淺見給大家參考,可能有一些地方有錯歡迎指正~
chister: 樓上 可是你講的跟教育部字典完全不一樣耶73F 04/18 11:03
chister: https://i.imgur.com/bNfuFjZ.jpg
chister: 咖洨的咖不是角,洨也不是潲
[圖]
n20001006: 幹嘛擔心別人看不看得懂+176F 04/18 11:07

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 318 
作者 xianyao 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇