顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-11-26 19:15:15
看板 C_Chat
作者 KotoriCute (乙醯胺酚)
標題 [閒聊] 類似慕留人沒辦法普及的官方翻譯還有哪些
時間 Fri Nov 26 17:41:11 2021


雖然 BORUTO 台灣雖然有官方翻譯慕留人

不過絕對多數還是用中國那邊的翻譯的博人

類似像慕留人沒辦法普及的官方翻譯還有哪些類似例子?


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.56.91 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XeAkvau (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1637919673.A.938.html
jeff235711: 溝1F 11/26 17:41
kekebunny: 通2F 11/26 17:41
※ 編輯: KotoriCute (111.252.56.91 臺灣), 11/26/2021 17:42:28
wishxuso: 星光流連擊3F 11/26 17:42
Slas: 垂柳4F 11/26 17:42
chadmu: 帶土 瑪奇瑪5F 11/26 17:42
tiennalolz: 西瓜榴槤擊6F 11/26 17:42
Diver123: 真紀真7F 11/26 17:42
Slas: 連流擊不是翻譯吧 原文就那樣8F 11/26 17:43
chadmu: 幾乎沒聽過有人講帶人真紀真9F 11/26 17:43
gaym19: 溝通魯蛇10F 11/26 17:44
howard1997: 瑪奇瑪11F 11/26 17:45
MrBushidou: 琴梨 日香12F 11/26 17:47
ByronRamos: 一色伊呂波13F 11/26 17:47
tom11725: 凱多 海道14F 11/26 17:47
chister: 西野官15F 11/26 17:48
P2: 碟阿伯李克使節團16F 11/26 17:48
xsc: 一大堆 雛鳥效應 免費仔人數>正規讀者17F 11/26 17:48
Sessyoin: 團藏段藏 帶土帶人18F 11/26 17:49
xsc: 人數多就自以為正義了19F 11/26 17:49
P2: 拂爾弦里鉈隊20F 11/26 17:51
Sessyoin: 甚至連泉奈(斑的弟弟)的台灣翻譯也不一樣21F 11/26 17:51
Sessyoin: 但是我不相信有多少人記得泉奈的台灣翻譯叫什麼
storewater: 召喚油門23F 11/26 17:55
griffinj9: 所有被漢化盜版的作品24F 11/26 17:55
archer389: 人家資源多啊~25F 11/26 17:57
bluem0ary: 比博燃換成比慕燃還真不習慣26F 11/26 17:58
cymtrex: 人家各吐一口水 就淹死你彎彎27F 11/26 17:58
Creeperforev: 別說真紀真了 淀治 蕾潔 光星 都沒人用。28F 11/26 17:59
Creeperforev: 大概是知道正確的翻譯的人不夠多吧
energyy1104: 只要是支語都是30F 11/26 17:59
zero549893: 海賊王 凱多比海道好聽多了= =31F 11/26 17:59
ash9911911: 帶人:first time?32F 11/26 18:06
abadjoke: 真紀真33F 11/26 18:13
hoe1101: 這你要問問東立當年把狙擊王翻譯成啥了34F 11/26 18:16
griffinj9: 航海王海道遠比凱多好聽多了35F 11/26 18:19
h75311418: 慕留人記得版上有人分享過譯者這樣翻是有特殊含意在的36F 11/26 18:26
a235477919: 死神的優哈巴哈37F 11/26 18:40

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 100 
作者 KotoriCute 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇