顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-12-01 20:49:06
看板 C_Chat
作者 Baychu (月桂丘)
標題 [網飛] 簡體字才有自由
時間 Wed Dec  1 20:32:11 2021


在準備要看網飛的JOJO石之海之際,因為有開播放預告,字幕不知道為何設成簡體字幕

才發現簡體和繁體字幕居然有這決定性差異



簡體字幕:
https://imgur.com/rkhJuK6
[圖]

繁體字幕:
https://imgur.com/cZZJ9MH
[圖]



這怎麼回事,簡體不用規避音樂版權,繁體卻要嘛?

而且網飛過去的JOJO替身翻譯也沒照海外版改名,為何石之自由卻要改

但若覺得繁體字幕很雷的話,或許可以看看簡體字幕吧(苦笑



石之海前兩集給人感覺不錯,晚點再繼續看下去

--
喬魯諾喬巴拿有一台鋼琴

心裡浮現鋼琴的旋律時,反殺的動作早就已經完成了

https://imgur.com/8QzNOym

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.80.1 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XfsjFFq (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1638361935.A.3F4.html
qqq3892005: 真是太諷刺了1F 12/01 20:32
hoe1101: 辱華確定2F 12/01 20:33
BrowningZen: 簡體字使用者有自由,nb了3F 12/01 20:33
shentotto: 山寨字4F 12/01 20:33
benson60913: 笑死5F 12/01 20:33
vivianqq30: 這真是太諷刺了6F 12/01 20:33
wu10200512: 除了替身名其他有不一樣嗎7F 12/01 20:33
e49523: 原來我們才是被關在牆內的8F 12/01 20:34
yilovetaiwan: 命中缺什麼元素就要用名字去補啊9F 12/01 20:34
chister: 我破防了10F 12/01 20:34
nagi616: 替身是石之自由 石之海不是監獄的名字嗎11F 12/01 20:34
dripcoffee: 海的那邊是…12F 12/01 20:35
ShuviMyAngel: 原來我們才是失去自由的13F 12/01 20:35
horseorange: 標題很會唷14F 12/01 20:35
a23268744: 真是太諷刺了15F 12/01 20:36
chadmu: 正常啊,之前的也翻作閃亮鑽石和黃金之風16F 12/01 20:36
a79111010: 我們有自由的報紙(X17F 12/01 20:36
chadmu: 怕現實樂團的版權問題18F 12/01 20:36
thelittleone: 不是呀網飛不是沒進中國嗎19F 12/01 20:36
a28200266: 把海對岸的敵人殺光 我們就能自由嗎(x20F 12/01 20:36
thelittleone: 疑怎麼是我們21F 12/01 20:36
Marcushung: 原來小丑竟是我自己22F 12/01 20:37
Ishtarasuka: 哭啊23F 12/01 20:37
yam30336: 把海這邊的同伴殺光,就能得到自由嗎?24F 12/01 20:38
a28200266: 歐美的替身名字是石之海拉 所以直翻 版權上的問題25F 12/01 20:38
a28200266: Jojo 歐美版的替身名都會改一些 避免被樂團告
JCS15: 開始好奇Netflix繁中實際上有沒有需要規避版權問題27F 12/01 20:39
s952013: 牆內竟是我自己28F 12/01 20:40
JCS15: 日文字幕是ストーン・フリー29F 12/01 20:40
a28200266: 應該只是繁中翻譯懶的查直接翻30F 12/01 20:40
senria: 可憐哪31F 12/01 20:40
protess: 可是親吻 地獄高速公路(那個自殺替身) 白蛇都沒改,曼哈32F 12/01 20:40
protess: 頓那我反而忘記全名是什麼
shadowdio: 本想說些什麼 但想想會被水桶還是算了34F 12/01 20:41

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 349 
作者 Baychu 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇