顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-06-21 11:49:18
看板 C_Chat
作者 VeryGoodBoy (很棒的男孩)
標題 [獵人] 小岡要怎樣翻譯才會變成小傑
時間 Tue Jun 21 10:23:30 2022


岡富力士

ゴン=フリークス

看日文越看越奇怪

音譯 意譯 都差很遠

他爸名字也叫金

小岡到底要怎樣翻譯才會變成小傑?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.79.147 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YiIkalK (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1655778212.A.BD4.html
Xavy: 因為那不是翻譯1F 06/21 10:24
※ 編輯: VeryGoodBoy (42.73.79.147 臺灣), 06/21/2022 10:25:00
mapulcatt: 因為譯者直接用自己小孩的名字套的2F 06/21 10:25
cloud7515: 印象中有討論過 是直接拿現實的人套用3F 06/21 10:25
galleon2000: 翻譯者私心亂搞4F 06/21 10:26
s9018124: 就譯者拿不知道自己的還熟人的小孩的名字來用 然後說這5F 06/21 10:27
s9018124: 也挺好聽的不是嗎 就這樣變小傑了
Aggro: 翻譯者私心就可以了7F 06/21 10:27
leamaSTC: 譯者小孩叫小傑時就會變成了8F 06/21 10:27
kirbycopy: 現在他小孩已經20幾快30了吧 要不要到板上來說說9F 06/21 10:27
s921619: 傑這個字在姓名還蠻常見的 小傑應該不少(?10F 06/21 10:29
wai0806: 阿傑11F 06/21 10:29
ga839429: 硬要講發音還算有點接近 總比劉昴星翻小當家好吧12F 06/21 10:29
mapulcatt: 想傑13F 06/21 10:29
room1301: 不會呀,小當家就擺明跟你說我就是置入性行銷了14F 06/21 10:30
ORIHASHI: 小當家還蠻合適的其實 原名好難唸15F 06/21 10:30
room1301: 只是小當家把他放在角色名字,而現在大多贊助擺在標題16F 06/21 10:30
brainpowered: 小當家是廣告吧17F 06/21 10:30
karta018: 小當家是統一業配的啊18F 06/21 10:31
sln5112: 他們都叫我傑哥19F 06/21 10:31
mapulcatt: 小當家那個是商業運作的結果 錢有談好反而更沒爭議20F 06/21 10:31
shuten: 因為不是翻譯21F 06/21 10:31
mapulcatt: 這個就是譯者自己白爛22F 06/21 10:31
karta018: 以前人名都隨便翻啊,李幕之田一郎孟波23F 06/21 10:32
NoPush: 周杰倫翻譯就會變小杰了24F 06/21 10:32
fenix220: 傑哥不要25F 06/21 10:32
sln5112: 小當家那版之前 就已經配好劉卯星版 原班人馬全部重配 真26F 06/21 10:33
sln5112: 不愧是統二
opengaydoor: 紅髮傑克 vs JACK28F 06/21 10:33
kirbycopy: 沒有劉昴星版吧 只有劉昂星版29F 06/21 10:33
room1301: 我印象中我有聽過劉昂星版本30F 06/21 10:34
catmeat777: 翻小傑是因為名字已經被用走了31F 06/21 10:35
catmeat777: https://i.imgur.com/sh2jW16.jpg
[圖]
s678902003: 記得一開始也是聽到劉昂星的版本33F 06/21 10:35
lucky0417: 他小孩雙標會變大嗎,不會我就不要了34F 06/21 10:35
ARTORIA: 他們要感謝統一 不然會被笑昴昂不分35F 06/21 10:36
s678902003: ゴン,可以叫小共、阿共吧(?)36F 06/21 10:37
bobby4755: 小傑你怎麼看37F 06/21 10:37
hiphopboy7: 我聽到的也是劉昂星版 以前我都唸昂38F 06/21 10:39
sln5112: 怎不叫小豪算了ry39F 06/21 10:40
KiwiSoda01: 明明就小肛40F 06/21 10:41
Lucas0806: 不是翻譯 是某個公私不分的日翻中仔幹的好事41F 06/21 10:42
karta018: 一開始的確叫劉昂星,後來變小當家我還以為是曼德拉效應42F 06/21 10:43
karta018: ,同學還問我劉昂星是誰?
exrck: 比貢好聽就是了w44F 06/21 10:43
a5245242003: 劉昂星版本的,現在有得看嗎?45F 06/21 10:43
ckwing03: 因為小岡他很勇46F 06/21 10:43
prereality: 是說小當家業配了什麼產品?感覺沒什麼印象欸...47F 06/21 10:45
prereality: 啊沒事...google到了XD
shuten: 老毛猩49F 06/21 10:47
Jiajun0724: 看譯者心情啊 想叫他想傑都可以50F 06/21 10:47
safy:  白瑪麗 李勉之 龍驚鴻 范靈雨 林有德 柯國隆51F 06/21 10:47
baigyatsh: 要找劉傑配音所以翻小傑52F 06/21 10:48
jyekid: 邱振男53F 06/21 10:50
inversexxx: 不就前陣子他媽的多重宇宙的超譯仔的老前輩54F 06/21 10:51
kirbycopy: 李勉之不是畫miss阿性的嗎?55F 06/21 10:53
Vampire1472: 探險活寶也是 芬跟傑克翻成阿寶跟老皮 不想吐槽了56F 06/21 10:55
cooldogy1973: 小傑都變傑哥了57F 06/21 10:56
kirbycopy: 海綿鮑伯都變海綿寶寶了58F 06/21 10:58
dashed: 魷魚哥都變章魚哥了59F 06/21 10:59
DarkKnight: 好奇 西台灣譯啥60F 06/21 11:00
oo2751394: 30歲的阿傑 我只知道那個傳奇61F 06/21 11:02
xanxus27: 史蒂芬宇宙到底是怎麼翻譯成神臍小捲毛的62F 06/21 11:06
bye2007: 昴是中國星宿之一,但劉昴星真的難唸63F 06/21 11:07
whathefuc: 小當家乾脆麵好像只有中國有?64F 06/21 11:08
terry955048: 語言翻譯不就是這樣,台灣人都知道小傑是叫誰就好,65F 06/21 11:20
terry955048: 你講小岡人家反而黑人問號
terry955048: 派大星人家也沒要你叫他海星派崔克
odaonaka: 李幕之啦68F 06/21 11:22
sudekoma: 昂星昴星齋藤齊藤69F 06/21 11:23
Hsu1025: 是應該翻小剛就好 也不難聽70F 06/21 11:33
Hsu1025: 劉昴星那個哪裡難唸 明明很順吧
Hsu1025: 是昴這個音比較少聽到有的人覺得難聽吧
Hsu1025: 聽習慣跟本ㄇㄟㄨㄣㄊ
Hsu1025: 聽習慣根本沒問題
feedingdream: 講小岡會問號拿來解釋 這是倒果為因了吧75F 06/21 11:35
sudekoma: 劉瑪琉:誰說我兒子名字難念76F 06/21 11:36
yosaku: 什麼叫翻譯就是這樣 亂搞別人名字還理直氣壯77F 06/21 11:37
SsuWeiYuan: 我怎麼記得台配劉昂星只有在特級廚師考上後雷花宣布78F 06/21 11:39
SsuWeiYuan: 時有說過而已,沒在跟直播所以我也不確定

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 215 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇