顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-01-13 13:11:12
看板 C_Chat
作者 KyrieIrving1 (King of New York)
標題 [水星] 哪一個官方翻譯的比較好?
時間 Fri Jan 13 11:22:59 2023


上次講的水星12最後幾句翻譯

還真的有人整理

同樣是官方中文翻譯

香港跟臺灣版本不一樣

https://i.imgur.com/H9zeuOd.jpg
[圖]

到底哪個翻譯

才是大河內ver. ??

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.145.20 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1ZmCwLNB (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1673580181.A.5CB.html
ash9911911: 大河內ver.就是兩個都是 讓你去自行解讀1F 01/13 11:24
SymboliRudof: 戰過了2F 01/13 11:24
ilovptt: 右邊大勝吧3F 01/13 11:24
minuetCE: 左邊比較有衝擊力 右邊像小屁孩4F 01/13 11:24
ShiinaKizuki: 隨便你解讀5F 01/13 11:24
※ 編輯: KyrieIrving1 (223.141.145.20 臺灣), 01/13/2023 11:24:49
timez422: 是要幾篇6F 01/13 11:24
pigin852789: 前幾天結論不就是 日語會留有歧義的空間 不是肯定句7F 01/13 11:25
pigin852789:  所以就看個人理解嗎?
mystina43: 狸貓視角:左邊  米米視角:右邊9F 01/13 11:27
Exmax1999: 加那個「耶」真的是奇爛無比10F 01/13 11:27
Layase: 殺人犯真的很爛11F 01/13 11:30
HydraGG: 沒那個耶才奇怪吧==12F 01/13 11:30
ahinetn123: 當然是右邊==13F 01/13 11:33
PunkGrass: 右邊14F 01/13 11:36
shinobunodok: 不用看一定右邊 不然偏袒自己人的翻譯 那個殺人犯15F 01/13 11:38
shinobunodok: 我個人接受不了 不過我覺得說一起死比較不中二
shinobunodok: *不是偏袒
yomo2: 右邊阿。18F 01/13 11:40
ballby: 翻譯講求信達雅,就雅來說,繁中勝19F 01/13 11:43
ballby: 港版有點直接
gundamvx2: 大河內一樓,大家腦補到一零一樓21F 01/13 11:45
toulio81: 翻殺人犯感覺比較差,意思整個偏掉22F 01/13 11:50
toulio81: 重點都跑到犯這個字上了,好像緊急救難有罪一樣
jimshyanlee: 同歸於盡感覺像是雙方是敵人才會用的24F 01/13 11:54
ymsc30102: 右邊啊 同歸於盡文雅又悲壯 然後殺人犯感覺上有點偏了25F 01/13 11:58
GyroZeppeli: 同歸於盡不是對面那個雜魚說的嗎 沒問題吧26F 01/13 12:01
class30183: 偏好右邊27F 01/13 12:03
RbJ: 這圖前兩句不是都一樣嗎......28F 01/13 12:04
xianyao: 這好難 人殺し 這三個字該怎麼翻呢 樓下怎麼看29F 01/13 12:07
pt993526: 人被殺就會死30F 01/13 12:09
daidaidai02: 很多捧這句台灣翻譯的看起來更像在罵大河內台詞亂寫31F 01/13 12:11
Xhocer: 加耶沒問題啊,和前一句問句才對得上32F 01/13 12:13
ernova831: 說甚麼像小屁孩 臭嘴米就是被保護好好的溫室小屁孩好ㄇ33F 01/13 12:14
naya7415963: 說實話單看文字覺得左邊,但那個情境右邊比較不奇怪34F 01/13 12:14
ziggyzzz: 語氣不一樣啊35F 01/13 12:16
l6321899: 那個耶加上去結合上一句中文語意上會比較習慣吧36F 01/13 12:22
curance: 右邊是困惑狸貓反應,左邊是譴責殺人行為,我選右邊37F 01/13 12:28
kimokimocom: 殺人犯也沒錯啊 也不知道米米是不是不要這個狸貓了38F 01/13 12:32
kimokimocom: 而且前一集吵架就知道米米要用言語傷人簡直家常便飯
kimokimocom: 也可以說是青少時期還不懂圓滑處世的言詞選擇
loveSETSUNA: 19樓講的好像香港不是用繁體一樣==41F 01/13 12:38
Diver123: 右邊完勝42F 01/13 12:41
loveSETSUNA: 殺人犯太確信了,表達不出震驚,直指殺人犯更像是思43F 01/13 12:41
loveSETSUNA: 考完畢的表達,所以帶有驚訝、反映不過來語氣的翻譯
loveSETSUNA: 都會感覺比殺人犯來得好
arcanite: 右邊信達雅完勝46F 01/13 12:46
uranus013: 2右3左吧 3右我還是覺得太理想化了47F 01/13 12:48
AirForce00: 嚴格來說,香港也是繁中,所以這裡直接說「港譯」、48F 01/13 12:48
AirForce00: 「台譯」就好。我認為不太可能直接指稱殺人犯,畢竟
AirForce00: 死者也是來殺自己的
mybaby520: 當然是左邊,整體比較符合信達雅51F 01/13 12:55
mybaby520: 信達: 左>右  雅(圖2):左<右
doomsday0728: 2右3左53F 01/13 13:02

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 96 
作者 KyrieIrving1 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇