顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-02-07 17:58:05
看板 C_Chat
作者 KotoriCute (小鳥不可愛)
標題 [情報] 日本片商把歐美電影取輕小說風格的名字
時間 Sat Jun  5 11:21:40 2021


《日本史上最爛翻譯片名?》我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了 輕小說片名遭到負
評轟炸

https://news.gamme.com.tw/1716344

去年12月31日已經在台灣上映的電影《空中謎航》最近終於要在日本上映了,然而日本片
商翻譯的片名卻被認為翻得太爛,還沒上映便遭到負評轟炸!日文版片名翻譯成「我跟前
男友搭輕型飛機卻發現機師掛了」,如此直接將簡介寫在標題上,就被批評聽起來簡直像
是輕小說一般,根本沒有用心翻譯。然而看到日本網友們討論得這麼熱烈,或許也達到得
宣傳效果,對於片商來再成功也不過了啊~~


歐美
https://images2.gamme.com.tw/news2/2021/63/44/qJeTn6SclKKbp6U.jpg
[圖]
台灣
https://images2.gamme.com.tw/news2/2021/63/44/qJeTn6SclKKbp6Y.jpg
[圖]
日本
https://images2.gamme.com.tw/news2/2021/63/44/qJeTn6SclaSVp6Q.jpg
[圖]

我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了(元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじ
ゃった話)這個片名立刻遭到日本網友們痛罵一頓,不但宣傳片被負評轟炸,推特上也被
批評聲浪給淹沒了……


「哇,這日文片名……日本終於淪落到這個地步了……」

「超狂的日文片名出現了!網路小說是吧!」

「超像輕小說w」

「是想藉由輕小說風格的片名吸引觀眾嗎?又不是異世界轉生作品。」

「拜託不要把簡介塞進片名……」

「從來沒看過如此誇張的日文片名,原名明明是『Horizon Line』。看到日文片名就讓人
不想看了……很抱歉……」

「我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了於是轉生到異世界!雖然有著開外掛般的無限軍
武火力,卻遭到勇者小隊驅逐,於是我決定隱藏最強實力享受制空權無雙的後宮慢活。」

「對於愛看《空中浩劫》的人來說,是一部相當有吸引力的電影,但是這個垃圾翻譯片名
不能想想辦法嗎?」

「到時候聽到電影院工作人員流暢說出『讓各位久等了,20點10分上映的《我跟前男友搭
輕型飛機卻發現機師掛了》現在開放入場。有票的客人請……』就會覺得他認真練習過了
吧,各位工作人員請加油!」


「至少這個片名一定會名留青史,所以我倒覺得還不錯。」

雖然這個翻譯片名讓本片還沒上映就招來批評,但這同時也代表未演先轟動,造就莫大的
廣告效果!所以對於片商而言,已經可以算是相當成功的翻譯了啊~~

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.253.83.121 (臺灣)
※ 作者: KotoriCute 2021-06-05 11:21:40
※ 文章代碼(AID): #1Wkkt7tw (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1622863303.A.DFA.html
CactusFlower: 海報一比較真的噴笑w1F 06/05 11:24
ltytw: 說真的  我應該會去握住操縱桿  至少我還有30分鐘的FSX飛行2F 06/05 11:25
ltytw: 時數
ltytw: 現實世界也有一例真實案件跟這差不多  後來他成功降落
kixer2005: 尷尬爆5F 06/05 11:26
UtsuhoReiuzi: 日本的海報搞得像喜劇 還藍天白雲www6F 06/05 11:26
MoonMan0319: 這真的不是惡搞嗎 連海報看起來都是不同電影7F 06/05 11:27
dfeegg: 驚悚片(英)》驚悚片(中)》搞笑片(日)8F 06/05 11:27
mtyk10100: 看著跟喜劇片一樣9F 06/05 11:28
g5637128: 我看到這種片名就不會想看了...10F 06/05 11:29
shuncheng: 舒服 早該這麼做了 一堆怪書名該被順便譴責一下了八11F 06/05 11:30
DarkKnight: 台灣贏了12F 06/05 11:32
shampoopoo: 為什麼日本連海報風格都不一樣啊XD13F 06/05 11:32
roc0212777: 至少不是ホライゾン ライン很欣慰了14F 06/05 11:32
DarkKnight: 日本人買櫃台票  說片名是不是尷尬15F 06/05 11:33
kinosband: 還不錯啊16F 06/05 11:34
jakcycoco: 工作人員那留言蠻好笑的17F 06/05 11:36
jakcycoco: 用中文講也蠻尬的
Rivendare: XDDDDDDD 其實滿有日本風格的 不錯啊19F 06/05 11:41
zwxyzxxx: 這架飛機是不是又要穿越了20F 06/05 11:41
aa091811004: 日本的海報你跟我說是碧藍之海真人版番外篇我都會相21F 06/05 11:43
aa091811004: 信
scott032: 這種怪片名好萊屋電影台好像滿多的23F 06/05 11:45
FrogStar: 這海報也太陽光XD24F 06/05 11:47
arrenwu: 連海報的圖都不一樣了25F 06/05 11:49
AhirunoSora: 搞笑片喔 笑死26F 06/05 11:50
scotttomlee: 感覺用這命名法的人也擴散到代理電影的工作上去了27F 06/05 11:51
babuturtle: "好吧 那翻成神鬼航線"28F 06/05 11:53
NikkiNikki: 那就叫神鬼謎航吧 非常有台灣風味 日本人應該會喜歡29F 06/05 11:57
aa091811004: 台灣味當然要改成“玩命航線”啊30F 06/05 11:59
onnax: 笑死,連海報都改31F 06/05 12:00
bnn: 人家省了多少宣傳費 我勸你不要太早開嘴32F 06/05 12:02
dnek: 以後再討論哪國翻譯最爛時,可以無異議讓日本當選33F 06/05 12:02
kuff220: 笑死34F 06/05 12:02
SLADEGELMIR: 日本翻譯外來影集名稱很鳥又不是第一天的事了35F 06/05 12:04
SLADEGELMIR: 霸王別姬=さらば,わが愛 想見你=時をかける愛
egg781: 第七個明天可以去編輯部上班了37F 06/05 12:06
Arctica: 幹連海報也被魔改38F 06/05 12:06
boyinblack: 至少不是神鬼玩命39F 06/05 12:06
egg781: 一直睡眠不足的我,老是被隔壁和大猩猩吵醒,決定出門教訓40F 06/05 12:08
sandiegopadr: 日版海報根本嗨片啊41F 06/05 12:09
WLR: 微軟模擬飛行玩家:接受挑戰42F 06/05 12:09
linzero: 神鬼○○、魔鬼XX...43F 06/05 12:10
devilkool: 驚悚片變成愛情喜劇的感覺XDDDD44F 06/05 12:10
horseorange: XD45F 06/05 12:14
tottoko0908: 幹 笑死46F 06/05 12:15
bobby4755: 逆向行銷 懂47F 06/05 12:15
janet6: 前幾樓說的直接片假名音譯很常見吧48F 06/05 12:15
xkiller1900: 笑死XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD49F 06/05 12:21
devilkool: ホライゾン ライン好太多了 雖然有翻和沒翻一樣50F 06/05 12:22
tassadar1: 造成話題省宣傳費很自豪是吧,以後每一部外來片都被51F 06/05 12:24
tassadar1: 取一個這種譯名就知道 XD
atbhao05: 台灣有陣子也每個都玩命 每個都神鬼53F 06/05 12:27
egg781: 跟朋友外宿發現了一支錄影帶,看完了以後我們大家都死了54F 06/05 12:31
neitia: 以日本人對片假名的信仰沒取ホライゾン ライン我反而意外55F 06/05 12:33
megalodon35: 真的是同一片嗎ww56F 06/05 12:33
alinwang: 比好大一把槍還難聽。57F 06/05 12:42
circuswu: 片名劇透之術58F 06/05 12:45
likeaprayer: 之前關鍵少數的日文片名也是爛到被炎上59F 06/05 12:45
ponytail0048: 日本真的很愛這種輕小式翻譯,延禧攻略都能翻譯成瓔60F 06/05 12:47
ponytail0048: 珞<エイラク>~紫禁城に燃ゆる逆襲の王妃~
rutp6j35566: 笑死 感覺是要轉生到異世界62F 06/05 12:48
b852258: 絕命地平線63F 06/05 12:49
r85270607: 重點是海報風格不一樣啊淦wwww64F 06/05 12:58
babuturtle: 日本海報那個應該是前傳 飛機還沒飛進那片雲的65F 06/05 13:01
qilin5100: 這肯定故意搞負面行銷 而且很成功 我這之前都不知道有66F 06/05 13:02
qilin5100: 這部
twic: 笑死68F 06/05 13:02
cwind07: 小飛機 X 男友 X 無駕駛    絕體絕命!!!69F 06/05 13:07
Innofance: 刺激199570F 06/05 13:08
AndyMAX: 行銷鬼才71F 06/05 13:12
Kenqr: 炎上商法大成功72F 06/05 13:17
daidaidai02: 覺得是原本的片名就很爛 這種太過簡潔的名字 又容易73F 06/05 13:19
daidaidai02: 撞片名又沒有區別性還會關鍵字污染 真的不懂英文片名
daidaidai02: 怎麼幾乎都這種的
cwind07: 歐美片名就是這樣 常常只是人名 事件名 地點  簡單無力76F 06/05 13:21
amsmsk: 店員: 你要看什麼 說出來77F 06/05 13:29
shlee: XDDDD78F 06/05 13:30
octopus4406: 直接轉生異世界的感覺www79F 06/05 13:33
whatevan: 片名直接劇透80F 06/05 13:34
kashiwa27: 也不算劇透啦 預告片一開始就告訴你機師掛了81F 06/05 13:36
fishthehuman: 笑死 哈哈哈哈哈82F 06/05 13:38
fishthehuman: 原本的名字很棒吧 我喜歡歐美的簡潔 台灣只要不用套
fishthehuman: 用公式 一般也都翻或改的不錯 而且搜尋電影可以加上
fishthehuman: 年份啊 大部分情況下這樣就能避免搜尋到別部電影
aaaRengar: 「我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了於是轉生到異世86F 06/05 13:42
aaaRengar: 界!雖然有著開外掛般的無限軍
aaaRengar: 武火力,卻遭到勇者小隊驅逐,於是我決定隱藏最強實力
aaaRengar: 享受制空權無雙的後宮慢活。」
aaaRengar:
aaaRengar:
aaaRengar: 笑死
pantani: 電影院QQ93F 06/05 13:53
fish10606: 這部是喜劇片嗎…?94F 06/05 13:56
cucu1126: 這買票時要怎麽講? 簡稱元カレ?95F 06/05 14:07
tchaikov1812: 日本海報看起來享受烏龍派出所兩津搞出空中事故的96F 06/05 14:37
tchaikov1812: 喜劇感覺
three88720: 片名變喜劇片笑死98F 06/05 14:46
protess: 改片名就算了,那個海報是怎樣,還以為是喜劇片99F 06/05 15:03
weier08: 還真以為輕小說名是大眾化?100F 06/05 16:15
chuegou: 這到底是災難片還是喜劇101F 06/05 16:17
wsx88432: 後面接 於是轉生到異世界102F 06/05 16:57
IB1SA: 這喜劇片嗎XD103F 06/05 17:34
a22122212: 毒發身亡104F 06/05 20:40
nilr: XD105F 06/05 22:03
disn365: 日版海報也太歡樂106F 06/05 22:17
moon1000: 海報真的風格都不一樣 搭片名像搞笑片啊107F 06/05 22:48
bakedgrass: 看到海報噴笑XDDDD 根本不同電影了108F 06/06 01:54
shizusumi: 海報的圖太陽光了吧ww109F 06/29 15:00
CYL009: 片商放棄治療了 海報氣氛完全不一樣了110F 06/29 16:39

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 131 
作者 KotoriCute 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇