※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-02-14 18:31:06
看板 C_Chat
作者 標題 Re: [閒聊] 蔚藍檔案的劇情如何(今天翻譯的修正)
時間 Tue Feb 14 16:29:19 2023
※ 引述《snowpoint (暱稱)》之銘言:
: 序章──翻譯真她媽爛
: 在入坑前有先做一下功課,不少人提到翻譯有問題,但也有人說近期官方有改善
: 而序章就是仍然有問題的篇章,我因為是看4th pv入坑,所以對聯邦學生會長的遺言
: 比較敏感,看了國際版繁中字幕頭就開始痛
: 建議序章尤其是會長遺言那部分,去網路上找比較可靠的翻譯再看一遍
: 不知為何這麼重要的部分官方沒有優先處理
簡略翻了一下,今天的文本修正改善不少。
https://i.imgur.com/j5MiKGZ.jpg
「原」是韓翻中的初版
「新」是之前的日翻中二版
下面是今天最新的三版。
https://i.imgur.com/vvuS83x.jpg
開服至今用韓文翻的各種「快來」,
也終於改成正確的「歡迎」。
https://i.imgur.com/Xc911Hy.jpeg
https://i.imgur.com/Au0EpEs.jpg
https://i.imgur.com/IUKMQMH.jpg
鹹味拉麵也改成鹽味了
https://i.imgur.com/7pGeMoC.jpg
從狗屎爛翻譯發展到現在不容易啊。
國際服終於可以擺脫
「不管玩日服還是國際服,都得去威威看劇情」的笑話了嗎?
實在可喜可賀。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.25.199 (臺灣)
※ 作者: shuanpaopao 2023-02-14 16:29:19
※ 文章代碼(AID): #1ZwqPXN_ (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1676363361.A.5FF.html
推 : 上次活動後真的有請翻譯了嗎?1F 02/14 16:31
應該有吧?這次是精校?
→ : 以前的錯字能改改就更好了 梓跟咲希值日生都有2F 02/14 16:31
推 : 有些角色名稱能修一下就更好了3F 02/14 16:32
推 : 昨天跑無月角色劇情有發現跟以前在B站上看到的差很多4F 02/14 16:33
推 : 之前有公告會改,終於請到好的翻譯了 QQ5F 02/14 16:34
推 : 翻譯問題官方之前有說會陸陸續續修正,可能沒辦法一6F 02/14 16:39
→ : 下子就全部處理完,但看到有心處理翻譯問題(有些問
→ : 題真的不小XD),而且已經有不少處理得很不錯,要給
→ : 官方一個respect
→ : 國際服現在最大的問題可能是iOS裝置RAM不夠會瘋狂閃
→ : 退的問題了XD
→ : 下子就全部處理完,但看到有心處理翻譯問題(有些問
→ : 題真的不小XD),而且已經有不少處理得很不錯,要給
→ : 官方一個respect
→ : 國際服現在最大的問題可能是iOS裝置RAM不夠會瘋狂閃
→ : 退的問題了XD
推 : 推,希望繼續保持下去12F 02/14 16:40
推 : 其實有些翻譯問題與其說是原文問題,不如說是翻譯人員的13F 02/14 16:42
→ : 中文水準問題Xd
→ : 中文水準問題Xd
光看中文的部份就會覺得不對勁的地步。
要是它潤色得好,說不定還看不出來有沒有翻錯。
→ : 威威主要是看彈幕吧15F 02/14 16:43
沒有,之前國際服的翻譯會看到絕望,只能靠威威救。
推 : 總算不是工讀生翻譯了16F 02/14 16:46
推 : 上禮拜刷首抽記得彩奈有一個超明顯的錯字 刷時一直看17F 02/14 16:46
推 : 喜美的出池台詞有沒有修?御機嫌好う翻成你吃飽了嗎,18F 02/14 16:47
→ : 真的超天才的
→ : 真的超天才的
推 : 所以現在是要重看劇情嗎20F 02/14 16:53
推 : 之前好像是vol 1有改 2和3還沒的樣子 這次有改了嗎21F 02/14 16:54
推 : 有改有推22F 02/14 16:55
推 : 有改進就好23F 02/14 16:58
→ : 話說現在才注意到總學生會長在序章那以為是陰影的東西
→ : 在pv4知道了那是血跡…
→ : 話說現在才注意到總學生會長在序章那以為是陰影的東西
→ : 在pv4知道了那是血跡…
我一開始就覺得是血,科科。
推 : 有心處理給推 但是已經靠威威看完全部劇情了0.026F 02/14 17:04
推 : 翻譯校正是真的蠻有感的 我也曾經在問卷中提出部分27F 02/14 17:05
→ : MOMOTALK的劇情翻譯錯誤 後來隔一個版本就發現修正了
→ : 只能說雖然推出新文本前校對不足 但事後修正真的積極
→ : MOMOTALK的劇情翻譯錯誤 後來隔一個版本就發現修正了
→ : 只能說雖然推出新文本前校對不足 但事後修正真的積極
推 : 有持續在改真的不錯30F 02/14 17:08
推 : 有請翻譯了吧,百夜堂有台味31F 02/14 17:09
推 : 前幾天跑伊甸劇情頭有點痛 不知道有沒有修32F 02/14 17:12
推 : 有改翻譯有推33F 02/14 17:12
推 : 從一開始就該這樣,沒什麼好誇獎的34F 02/14 17:15
可以搜我文,我之前是氣到一路罵過來的。
有改總比不肯改好啦。
推 : 有改有推35F 02/14 17:16
推 : 都得看威威的笑話真的是從國際服開服一直講到現在w36F 02/14 17:16
推 : 還好我為了今天十點前挖12000都先跳過,然而還是刷37F 02/14 17:17
→ : 不完
→ : 不完
→ : 話說大家有沒有不能接受的角色譯名 像是那個麻白39F 02/14 17:26
推 : 日"步"美40F 02/14 17:33
※ 編輯: shuanpaopao (1.160.25.199 臺灣), 02/14/2023 17:35:10推 : 不習慣的是有,ハルナ41F 02/14 17:42
→ : 明明ヒビキ都是翻響了,怎麼到ハルナ這邊變成羽留奈而
→ : 不是榛名
→ : 明明ヒビキ都是翻響了,怎麼到ハルナ這邊變成羽留奈而
→ : 不是榛名
推 : 比較誇張大概就麻白,其他只能說選漢字的方式很愛特異44F 02/14 17:43
→ : 獨行
→ : ミヤコ華語圈第一反應大部分都是宮子結果選一個冷門的
→ : 都子
→ : 獨行
→ : ミヤコ華語圈第一反應大部分都是宮子結果選一個冷門的
→ : 都子
推 : 推48F 02/14 17:49
推 : 巴西利卡也翻成至聖所了 不用再去查巴西利卡是啥了49F 02/14 17:59
推 : 喔幹那個快來終於改了XDDDD50F 02/14 18:03
→ : come on!!(咳血
→ : come on!!(咳血
推 : 就之前才說他們名字很像是把單個片假名拆開各自翻的才會52F 02/14 18:23
→ : 出現很多奇怪譯名
→ : 出現很多奇怪譯名
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 159
回列表(←)
分享