顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-09-10 07:56:06
看板 C_Chat
作者 bear26 (熊二六)
標題 [閒聊] 能接受作品的中配嗎?
時間 Sat Sep 10 05:52:11 2022


我先說

這可能泛指那些適合中配的東西

當然在地化配音也可以一起討論

而不是歐美臉孔硬要中配

就算我很喜歡日文配音

我至今也吃不太下去吹替電影





我曾經很討厭什麼武俠遊戲的中配

當時覺得中配的講話方式

很矯揉造作

講話就講話

幹嘛這麼用力 然後刻意

而且抑揚頓挫



但是在海外是生活久了

生命中難免會認識不少中國人

大部分中國人對台灣沒有敵意

而且很喜歡台灣

而且都在海外了

所以絕大部分跟我聊得來


曾經我跟他們聊動漫聊到早期動畫

他們說他們小時候也是看台配電影
台配動漫長大的

當年根本沒有覺得台配有什麼不好

而且覺得很可愛 很輕切

這些作品大多集中在8-90年代


大概是某偶像劇時期後

台灣配音變成台灣腔 軟軟嗲嗲的代表

一開始也是好的

但是久了被某些不可言狀事物操作成負面的

更現在出現了夾子音這種東西來批評




然後我就突然想想

我對中配怎麼想?

其實小時候看三國 康熙 雍正

你就會覺得

那個講話方式超理所當然

可是不知道為什麼跑到武俠劇 還是遊戲

又或者近代戲劇

突然覺得

這種講話方式很噁心人



可是在海外生活久了

發現其實中國人其實就真的是這樣講話

所以久而久之 其實覺得他們講話方式

也很有趣 特別是那個東北腔

接著就覺得中配其實也沒這麼刺耳


然後前陣子不是黑悟空有新釋出嗎

我們先不說技術性
還是到底是不是一場新騙局


但是就那段配音來說

我覺得真的是非常強大

優點就該誇 沒什麼


當然可能是他們配音技術這十年進步很多

沒有以前那種棒讀感



所以不知道為什麼

我突然就能接受中配作品了


不知道各位是怎麼看中配作品?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.133.216.209 (日本)
※ 文章代碼(AID): #1Z6xMDdZ (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1662760333.A.9E3.html
GodVoice: 成人卡通的話 我絕對不聽中配1F 09/10 06:01
waitan: 只聽日配 或是以原音為主 反正有字幕2F 09/10 06:01
bmtuspd276b: 看到後面才發現原po說的中配是中國配音3F 09/10 06:05
waitan: 日語吹替覺得有點類似 韓劇中配 嘴巴對不起來的違和感4F 09/10 06:06
BOSTONstyle: 六弄咖啡館5F 09/10 06:12
brmelon: 我也是吃不下吹替 字數太多導致語速快語調又平坦6F 09/10 06:15
brmelon: 基本上不管什麼語言都還是原音為主吧
kiminoegao: 都可 只要好看就好8F 09/10 06:21
dkswktj: 當初玩偶遊戲中配滿經典9F 09/10 06:32
AdmiralAdudu: 原po有看過崩壞的動畫短片嗎?中配都配的滿優的10F 09/10 06:37
bloodyneko: 可以接受,大部分人剛聽到其他語言的配音都會不習慣,11F 09/10 06:37
bloodyneko: 所以我通常會聽個三天,三天後大概就習慣了,如果還是
bloodyneko: 不習慣,代表那個人真的配的不好
showwhat2: 有台配我都會盡量聽台配,可能喜好問題。14F 09/10 06:41
marktak: 醒醒 ni討厭d4武俠 b4中配15F 09/10 06:42
UzInSec: 烏龍派出所只看的下中配 還有一些動畫電影中配也不錯16F 09/10 06:45
wison4451: 「你在幹什麼!? BT ! 」    「相信我」17F 09/10 06:49
HHH555JJJ: 黑悟空的中配真的ok18F 09/10 06:50
jerry0505: 我幸運星就看中配的阿 甚至覺得中配的此方比較好聽19F 09/10 06:52
mashiroro: 讓子彈飛只看的下中配(?20F 09/10 06:59
WindHarbor: 中國播音腔好聽,但東北腔之類的很難聽21F 09/10 07:04
CATALYST0001: 銀魂、烏龍派出所、阿甘妙世界、天兵公園、辛普森、22F 09/10 07:09
CATALYST0001: 蓋酷、海面寶寶,剩下都不行了,這些好像都有什麼共
CATALYST0001: 同點
dearjohn: 裏番都能接受了,沒有什麼不可以啦 www25F 09/10 07:10
CATALYST0001: 主要大概還是聲音跟畫面的強烈違和讓我不能接受26F 09/10 07:11
uar9590: 中配不行,台配最高27F 09/10 07:18
d92100: 要看吧~我看一人之下動畫裡面各種方言也沒覺得奇怪~甚28F 09/10 07:27
d92100: 至片頭直接用方言唱山歌呢
d92100: 我不能接受的大概就是中國宣傳常見的那種過度強調咬字的
d92100: 腔調
Dayton: 懷念玩偶遊戲卡通頻道的中配版本…現在都找不到了32F 09/10 07:29
ahinetn123: 聽到女的中國配音直接陽痿33F 09/10 07:35
psgbpsgb: 海綿寶寶 中配超神34F 09/10 07:41
TCPai: 很多作品的配音都很棒,但我實在不喜歡辛普森那種二創翻譯35F 09/10 07:43
spfy: 中國手遊的那種二次元專用腔我實在不行 其他沒這麼糟36F 09/10 07:44
Yamashiro: 泰坦殞落2中配很有趣37F 09/10 07:47
kimokimocom: 有點像小鴨認媽 有時第一次接觸的作品反而較習慣中配38F 09/10 07:48
kimokimocom: 像咕嚕咕嚕魔法陣中配的那種殘念感我反而比較喜歡XD
Kohran: 小魔女doremi與衛視中文台庫洛魔法使中配很棒40F 09/10 07:49
mizuarashi: 看類型,你說的武俠都還可以,動漫風格不行,尤其是41F 09/10 07:53
mizuarashi: 女角,中國配音女生說話的方式我真的不行==
BaXeS: 以閃亮之名的中配我覺得還不錯43F 09/10 07:54

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 91 
作者 bear26 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2022-09-11 04:18:44 (台灣)
  09-11 04:18 TW
中國配的就真的不行.除了他們各省份有腔調外,最大的致命傷是他們用來學習語言的系統是用羅馬拼音.哩勒靠杯,用那個學中文難怪講話難聽
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇