※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-10-27 17:47:10
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 正版翻譯翻的爛 會繼續用嗎?
時間 Thu Oct 27 16:11:21 2022
Makima aka 真紀真
正版出來之前都叫瑪騎馬
東立正式翻譯後
只要打瑪奇瑪 就會被噴是盜版仔 人家明明叫真紀真什麼的
藤本也說了 Makima的意思就是希望電鋸鋸掉中間的ki(木)
變成Mama
藤本也說了 Makima的意思就是希望電鋸鋸掉中間的ki(木)
變成Mama
瑪奇瑪去掉奇 一樣是瑪瑪
真紀真去掉紀 甚麼意思都沒有
另一個是古見同學是溝通魯蛇
溝通魯蛇是我看過最爛的翻譯了 難道青文粉也是跟著叫溝通魯蛇?
太死忠了吧
其他還有 青眼飛盤龍、小傑、魔法小馬
正版翻的怪怪的 大家一樣堅持正版名字嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.76.159 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1ZMZqhsD (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1666858283.A.D8D.html
※ 編輯: a152508 (1.163.76.159 臺灣), 10/27/2022 16:11:46
--
→ : 媽木媽1F 10/27 16:11
推 : 美牙2F 10/27 16:12
推 : 真木馬3F 10/27 16:12
推 : 那電次蕾塞暗之惡魔勒,這些都是盜版支語喔4F 10/27 16:12
推 : final fantasy :5F 10/27 16:12
推 : 1樓正解6F 10/27 16:12
推 : 真真 魷魚絲7F 10/27 16:13
推 : 懶骨頭的馬8F 10/27 16:14
→ : 一拳的水龍變垂柳,垂什麼垂,完全沒氣勢9F 10/27 16:14
推 : 南琴梨 矢澤日香10F 10/27 16:15
→ : 日香日香日
→ : 日香日香日
推 : 斯普拉遁 從來沒用過12F 10/27 16:20
→ : 微笑小香香13F 10/27 16:20
→ : 刺激199514F 10/27 16:22
→ : C876315F 10/27 16:26
噓 : 週經文16F 10/27 16:26
推 : 個人會選擇用英文版稱法17F 10/27 16:28
噓 : 用啊18F 10/27 16:30
推 : 要用漢字為啥不叫巻魔まきま19F 10/27 16:33
推 : 只看正版的人會不知道妳在供三小吧哪來的奇怪名稱20F 10/27 16:37
推 : 我都叫壞女人 沒這個問題21F 10/27 16:42
推 : 正版受害者 奇狗22F 10/27 16:43
推 : 拒絕西瓜榴槤擊 還我星爆氣流斬23F 10/27 16:44
推 : 小野叮叮24F 10/27 16:44
推 : 瑪奇瑪警察都不敢回答溝通魯蛇這題25F 10/27 16:49
推 : 正版翻譯的受害者 ㄏㄏ26F 10/27 16:55
推 : 我就雙標,本支語警察絕對嚴打我不在意的支語翻譯27F 10/27 17:01
推 : 夏日時光的波稻(x),海涅(o)......想到就恨。28F 10/27 17:02
推 : 溝通魯蛇 看到頭都痛29F 10/27 17:08
推 : 還有把藍染的詩整首翻到看不懂 灌籃高手一堆亂翻跟加台
→ : 詞 只能說官方翻譯也不一定可靠
推 : 還有把藍染的詩整首翻到看不懂 灌籃高手一堆亂翻跟加台
→ : 詞 只能說官方翻譯也不一定可靠
推 : 挖你媽木媽32F 10/27 17:10
推 : 寶可夢 有夠難聽33F 10/27 17:11
推 : 及第師父:34F 10/27 17:11
推 : 中華一番那個算是一種工商了35F 10/27 17:13
推 : 翻的差就是下去36F 10/27 17:24
推 : 真真真正有意思啊,老人都懂37F 10/27 17:25
→ : 妖精尾巴也是啦,觀眾想那麼多做啥
→ : 妖精尾巴也是啦,觀眾想那麼多做啥
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 115
作者 a152508 的最新發文:
- 沒有要豚 認真討論 舊版滑鼠游標→RIOT給你選項 召喚峽谷舊版音樂→RIOT給你選 這些有改動的東西 都可以有舊版選項可以選 唯獨舊版rank的歌曲 召喚師的呼喚 從rank被換掉之後 就再也沒回 …38F 24推 1噓
- 12F 4推
- 24F 10推 1噓
- 7F 1推 3噓
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享