※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-04-24 11:26:33
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 庫巴為啥別名叫做包射啊?
時間 Mon Apr 24 10:45:10 2023
如題
很奇怪
庫巴就是庫巴
看電影的預告好像一開始也是叫庫巴
結果電影演到後來都變成包射
明明就是庫巴
別名包射是怎樣
Why庫巴的別名會是包射啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.35.134.74 (臺灣)
※ 作者: yniori 2023-04-24 10:45:10
※ 文章代碼(AID): #1aHUquPu (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1682304312.A.678.html
推 : 你看到庫巴沒有射嗎?不然怎麼會問這個問題1F 04/24 10:45
推 : 他登錄在歐美的名稱就是爆射啊2F 04/24 10:46
推 : 火暴 身寸3F 04/24 10:46
推 : 英文就叫Bowser 然後英文的庫巴說的是慢慢龜4F 04/24 10:46
→ : 你的中文名字和英文名字念起來也不會一樣5F 04/24 10:46
推 : 英文名字 browser6F 04/24 10:46
推 : Bowser,sometimes known as King Koopa or King Bowser7F 04/24 10:46
推 : 他火都隨便爆射了 怎麼不能叫爆射8F 04/24 10:46
推 : 美國版遊戲當時的名稱是庫巴族之王包射9F 04/24 10:47
推 : 就爆射10F 04/24 10:47
→ : 他的英文就叫爆射11F 04/24 10:47
→ : 像奇諾比奧 英文就是Toad12F 04/24 10:47
→ : 這個算好了,你看看快打旋風二13F 04/24 10:48
→ : 面具男叫貝卡,拳王叫巴洛克,將軍叫拜森
→ : (沙加特:哈哈哈哈你們看看你們)
→ : 面具男叫貝卡,拳王叫巴洛克,將軍叫拜森
→ : (沙加特:哈哈哈哈你們看看你們)
推 : 瑪利歐系列中文翻譯大多是跟著日文 但英文有不同名字16F 04/24 10:50
推 : 爆射英文啊17F 04/24 10:51
推 : 快打的那個 明顯是要避人物版權吧 打拳的叫拜森18F 04/24 10:52
推 : 比較好奇為什麼開場的時候是叫庫巴不是包射19F 04/24 10:53
→ : 一看就知道靈感是泰森 只好改成巴洛克20F 04/24 10:53
推 : 爆射21F 04/24 10:55
推 : 小庫巴 - 爆射Jr.22F 04/24 10:56
→ : 以前最早玩N64 paper mario英文版 被那些英文名搞亂XD23F 04/24 10:57
→ : 啥coomba coopa
→ : 啥coomba coopa
推 : 感覺很像養生館噱頭(並不是)25F 04/24 10:58
推 : 庫巴一族的王,美版就是名字叫Bowser,姓庫巴26F 04/24 10:58
推 : 北美卡普空覺得貝卡聽起來沒有 boss名字的感覺,所以把27F 04/24 10:59
→ : 將軍的名字改成拜森
→ : 將軍的名字改成拜森
推 : 快打是怕踩版權29F 04/24 10:59
推 : SEGA:你說誰沒有BOSS名稱的感覺30F 04/24 11:01
→ : 看到包射我也想到養生館之類的31F 04/24 11:02
→ : 快打 2 的名字 shift 超神奇的...32F 04/24 11:04
→ : toad的中文我記得超長33F 04/24 11:09
推 : 像還沒在電影登場的羅潔塔 英文是Rosalina34F 04/24 11:11
→ : toad中文就奇諾比奧吧35F 04/24 11:16
→ : 想聽歌可以搜尋toad sings
→ : 想聽歌可以搜尋toad sings
推 : 美國是說Bowser, king of Koopas37F 04/24 11:22
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 136
回列表(←)
分享