※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-05-29 10:19:11
看板 C_Chat
作者 標題 [問題] 為啥暴雪這麼喜歡語音中文化啊
時間 Mon May 29 09:33:51 2023
如果像是FH5那種
你忙著操縱車子所以沒空看字幕
所以有中文語音確實很方便
但暗黑需要劇情的地方也不會讓你忙的無暇看字幕
為啥這麼執著要出中文語音啊?
一來應該也沒玩家會特別要求,不如說原音才是主流習慣
二來還要找配音員也是一筆不小的花費
為什麼暴雪這麼堅持要出中文語音啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.27.163 (臺灣)
※ 作者: Tencc 2023-05-29 09:33:51
※ 文章代碼(AID): #1aT041Qj (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1685324033.A.6AD.html
→ : 中國市場1F 05/29 09:34
→ : 在地化是好事啊2F 05/29 09:34
推 : 出語音無所謂阿,只是少數遊戲強制設定就怪怪的3F 05/29 09:34
推 : 台灣配音跟中國配音不一樣人吧4F 05/29 09:34
推 : 原音才是主流習慣 <--- 我不是很認同這個講法5F 05/29 09:35
→ : 我記得有時候會遇到中文字幕就是綁中配的遊戲?印象中6F 05/29 09:35
FH5就是啊,雖然可以自己用改檔名的方式但他原本就是中文介面綁中文語音
推 : 這種痛苦..還要持續多久7F 05/29 09:35
推 : 有台配就該偷笑了 還嫌阿8F 05/29 09:35
推 : 暴雪語音配很好耶9F 05/29 09:35
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 09:36:56→ : 正常來說這種東西明明放給玩家自己設定就好10F 05/29 09:36
→ : 在地化前提是要用心加有梗 不然在地化幹嘛不如原配音11F 05/29 09:36
推 : 在地化其實很重要 而且他們配音品質是真的頂 沒話說12F 05/29 09:36
推 : 同時我也不太懂BZ堅持出中文語音怎麼會被台人提出疑問13F 05/29 09:36
推 : 當年星海二鍾配雖然聽不習慣但是真的覺得暴雪有在14F 05/29 09:36
推 : 至少這部分很用心做啊,不然你看拳頭跟雞舍直接擺爛15F 05/29 09:36
推 : 暴雪中文化品質不錯阿,不會輸英文16F 05/29 09:36
→ : 在地化的一部分啊,而且暴雪已經算做得很好了吧17F 05/29 09:36
→ : 用心經營 星海二的小護士還紅了一段時間18F 05/29 09:37
→ : 用心在地化 用腳做遊戲19F 05/29 09:37
推 : 暴雪大多都能文字跟配音分開設定語言吧20F 05/29 09:37
→ : 我覺得星海2中配比英配還要好XD21F 05/29 09:37
推 : 就大膽的決策, SC2 一開始蠻多抱怨的, 但後來風評越來越好22F 05/29 09:37
推 : 有沒有人要聽 但是沒有就是乳華23F 05/29 09:37
→ : 在地化才有利推廣 中文不是只有你在講24F 05/29 09:37
推 : 暴雪台配說實在的很優秀吧25F 05/29 09:37
→ : HS每個卡包主題曲的翻唱還挺用心的26F 05/29 09:37
→ : WOW配音就完全無違和啊27F 05/29 09:38
推 : 暴雪的中文配音真的算很棒了28F 05/29 09:38
我覺得遊戲裡算是不突兀吧但我前幾天看到中文預告片還是覺得好怪
推 : 在地化有暴雪台灣在做 遊戲不是台灣這邊能管的阿29F 05/29 09:38
推 : 海德格…jojo 我30F 05/29 09:38
→ : 而且暴雪算是少數真的很用心做在地化的31F 05/29 09:38
→ : 想當年爐石的中配根本是刮起熱潮的一大關鍵32F 05/29 09:38
推 : 暴雪中文化做的不錯阿,真的不喜歡就改語言33F 05/29 09:38
→ : 海德格...救我34F 05/29 09:38
推 : 這才是真的在地化啊,單純只是台灣人太習慣原音配字了35F 05/29 09:38
→ : 超級有趣 大家都在模仿36F 05/29 09:38
→ : 也順便證明了台灣配音員是好的, 只要用心去調整37F 05/29 09:38
→ : 人家幫忙發展台灣配音產業有什麼不好38F 05/29 09:39
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 09:40:16→ : 台灣配音真的算有料的39F 05/29 09:39
→ : 不如問為什麼其他大廠明明有資金卻不特意做台灣在地化40F 05/29 09:39
推 : 山口山剛開始的台配才是經典...後面捲舌就= ="41F 05/29 09:39
推 : 所以多了一個優質選擇有哪裡不好嗎42F 05/29 09:39
→ : 在台灣當配音員真的是要非常有愛43F 05/29 09:39
推 : 暴雪在地化很用心阿,即使不玩SC2,還記得醫護兵44F 05/29 09:40
推 : 暴雪中配算是比較好的了45F 05/29 09:40
推 : BZ有一大堆東西能罵 動畫跟配音在地化這兩點可是最認真46F 05/29 09:40
推 : 在地化是好的阿 很多中配會被嘴是因為真的品質不理想阿47F 05/29 09:40
推 : 在地化不是好事嗎==48F 05/29 09:40
推 : 想聽英文可以切換啊 廠商願意做就該偷笑了 爐石的配音多經49F 05/29 09:40
→ : 典 之前爐石改版一堆歌曲還做中文翻唱 有夠猛
→ : 典 之前爐石改版一堆歌曲還做中文翻唱 有夠猛
噓 : 誰跟你說原音是主流51F 05/29 09:40
→ : 動畫最近也開始走下坡了52F 05/29 09:40
推 : 「哇 你嚇到我啦!」53F 05/29 09:40
噓 : 想酸中文配音就說 不用拐個彎54F 05/29 09:40
→ : 40F其實你的問題就很簡單,因為台灣沒這個習慣說一定要55F 05/29 09:41
→ : 聽中配
→ : 聽中配
推 : 台暴配得很好了,也有很多台詞很有記憶點,不錯啊57F 05/29 09:41
推 : 暴雪在地化語音是他們最無法批評的吧,光看爐石經典語58F 05/29 09:41
→ : 音就有多少了
→ : 音就有多少了
推 : 暴雪台配超棒的好嗎?60F 05/29 09:41
→ : 先不說爐石的勝利或死亡、你還沒準備好,暗黑的我曾是我
→ : 就是還有我肚子怪怪的還有海德格都很經典啊
→ : 先不說爐石的勝利或死亡、你還沒準備好,暗黑的我曾是我
→ : 就是還有我肚子怪怪的還有海德格都很經典啊
→ : 機制都建立起來了,後續成本能平攤吧? 不用白不用63F 05/29 09:42
推 : 玩過暗黑2重製,中文語音很順64F 05/29 09:42
噓 : 你其實講明點我討厭中文配音 或者我討厭暴雪65F 05/29 09:42
→ : 暴雪早先在台灣能發展的這麼好,中配功勞不可少66F 05/29 09:42
→ : 搞不好大家還比較能接受67F 05/29 09:42
→ : 最近最難聽的大概就是臥龍了吧~那個語音打完張梁就68F 05/29 09:42
→ : OW可以用在地化語音聽敵我蠻有用的69F 05/29 09:42
→ : 暴雪的中配沒問題 是你有問題70F 05/29 09:43
→ : 重新玩一次~寧可聽日語,那個張力跟配音還是贏一大截71F 05/29 09:43
推 : 現在為了市場跟成本 幾乎都直接用陸配 台灣人聽了就不72F 05/29 09:43
→ : 能接受的
→ : 能接受的
推 : 而且在地化對於推廣很重要,動畫也有公認的烏龍派出所74F 05/29 09:43
→ : 竟然連暴雪的在地話配音都能噴,這我真的沒想到75F 05/29 09:43
→ : 除非你是英聽比中聽還要強的人 不然這問題真的滿莫名的76F 05/29 09:43
推 : 有時會想如果每個遊戲中配都能有台暴的水準就好77F 05/29 09:43
推 : 雖然BZ已經臭不可堪 但是遊戲中配和在地化這邊他還78F 05/29 09:43
→ : 是最認真的
→ : 是最認真的
噓 : 特地做給你還嫌80F 05/29 09:43
→ : 中文永遠的經典,照你的說法其實所有動畫與遊戲都原音81F 05/29 09:44
→ : 歐美電影上日本很多都有日語配音 這是文化方面的考量82F 05/29 09:44
推 : 因為能幫忙補強的地方就那些了83F 05/29 09:44
→ : 即便像是印度這種教育普遍使用英語的地方,英文跟母語84F 05/29 09:44
→ : 原文就好,可這樣推廣普及程度肯定大幅降低85F 05/29 09:44
→ : 他甚至連招牌或螢幕中的英文都會把他換成中文86F 05/29 09:44
→ : 配音對他們來說仍然是完全不同程度的負擔87F 05/29 09:44
→ : 台灣人就特別不愛聽中文不知道為什麼XD88F 05/29 09:44
如果配得好的話我還是很愛啊像海綿寶寶、辛普森、南方公園都是中配優於原音
但不要搞錯了,我不是說暴雪配的差,但只是覺得不突兀這樣而已
→ : 暴雪台配頂的 不然哪那麼多耳熟能詳的台詞89F 05/29 09:44
→ : 嘿 蒙斯克 ㄍㄢ90F 05/29 09:44
推 : 暴雪的在地化配音應該是他們少數值得讚許的好事了,重點是91F 05/29 09:45
→ : 品質真的不錯
→ : 品質真的不錯
→ : 尤其越中二越不愛 真的有夠尬XD93F 05/29 09:45
推 : 很有梗阿XDDD94F 05/29 09:45
→ : sub跟dub永遠吵不完 但有得選品質又不錯肯定是好的95F 05/29 09:45
→ : 中文配音在後製特效上之前比較沒那麼好96F 05/29 09:45
→ : 現在不知道怎樣
→ : 現在不知道怎樣
→ : 其實我很懷疑原PO就是單純的不想看到中文與不想聽到中98F 05/29 09:46
→ : 話說回來 WOW這種外包給中國的聽不習慣也很正常99F 05/29 09:46
→ : 台人英文程度明明普遍就...不怎麼樣 來問為啥要中文配音100F 05/29 09:46
→ : 不過我比較期待多一點那種口音有變化的腔調101F 05/29 09:46
→ : 看起來就更奇怪102F 05/29 09:46
推 : 爐石的中文配音有些很有梗耶103F 05/29 09:46
推 : 這點是暴雪做的很好的地方說104F 05/29 09:46
推 : 爐石、鬥陣 語音都很強啊105F 05/29 09:46
→ : 文語音而已,因為我有一個朋友也這樣,堅決不玩中文版106F 05/29 09:46
→ : 遊戲,所以臥龍出的時候我還去戳他
→ : 遊戲,所以臥龍出的時候我還去戳他
噓 : 中國108F 05/29 09:47
→ : 暴雪在地化可能是他少數可以稱讚的地方109F 05/29 09:47
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 09:48:12→ : 居然會被嫌110F 05/29 09:47
推 : 中配很多都不錯啊111F 05/29 09:47
→ : 不用懷疑啊 就拐個彎酸啊112F 05/29 09:47
推 : 中文也是有梗啊 海德格救我113F 05/29 09:47
推 : 台灣人就覺得原文原音尊爵不凡 哭沒翻譯一定被噴到去114F 05/29 09:47
→ : 看原文
→ : 看原文
→ : 在地化還要被嫌棄 太苦了吧116F 05/29 09:48
→ : 然後暴雪我不知道哪裡配得不好,這甚至是他們唯一能稱117F 05/29 09:48
推 : 遊戲沒翻譯的話 看不懂的居多吧?118F 05/29 09:48
→ : 讚的點了欸119F 05/29 09:48
噓 : 在地化明明吃力不討好給點鼓勵120F 05/29 09:48
→ : 中文化本身是優點 自己想不想聽是另一回事就是121F 05/29 09:48
噓 : 只有暴雪才願意配台灣語音 該偷笑了122F 05/29 09:48
推 : 啥 在地化還有人能嫌喔123F 05/29 09:48
推 : 暴雪的台灣中文配音很棒,若不喜歡也可以切換成英文124F 05/29 09:48
→ : 台灣風氣就喜歡強調自己聽原音原文 來顯得自己很行125F 05/29 09:48
→ : 而且BZ都可以給你選要聽哪國語言不是?126F 05/29 09:49
→ : 印象深刻大概就以前Halo 1的中文配音吧 滿有特色的127F 05/29 09:49
→ : 我突然想到Holo的鯊鯊有說到她出道前很怕這種人128F 05/29 09:49
→ : 他們討厭動畫用自己的語言講話 覺得很尬很討厭
→ : 或許各個語言都有這種人
→ : 他們討厭動畫用自己的語言講話 覺得很尬很討厭
→ : 或許各個語言都有這種人
→ : 所以台灣的配音和翻譯業都一直達不到外國高度131F 05/29 09:49
推 : 沒特別想吹,但我跟你說BZ 中配還真的是認真做的,不132F 05/29 09:50
→ : 然平常吹人家日本有聲優,真的有自己語言做的不錯的
→ : 又不鼓勵到底是怎樣,不過我FH5 的改西語(南美)比
→ : 較道地,那個棒讀中配真的是聽到崩潰==
→ : 然平常吹人家日本有聲優,真的有自己語言做的不錯的
→ : 又不鼓勵到底是怎樣,不過我FH5 的改西語(南美)比
→ : 較道地,那個棒讀中配真的是聽到崩潰==
→ : 看動畫看V玩遊戲 我不要聽到我的語言 但我要有翻譯136F 05/29 09:50
→ : 而且你想聽哪國語音 用什麼語言的介面都可以自選欸137F 05/29 09:50
推 : 我還巴不得每一款遊戲都有中文陪音138F 05/29 09:50
→ : 畢竟本身就不被支持139F 05/29 09:50
→ : 後制特效還是滿重要...光語音不夠140F 05/29 09:50
推 : 有日語一律選日語141F 05/29 09:50
→ : 配的很好 所以沒有意見142F 05/29 09:50
→ : 也有人講到了 BZ遊戲你想聽哪個配音自己齒輪改就好143F 05/29 09:51
推 : 暴雪台配不錯吧,暗黑三我全程中文語音144F 05/29 09:51
推 : 原因才不是主流,台灣人習慣特別怪才對145F 05/29 09:51
分辨是不是主流其實很簡單你會看到有人抱怨法環、死亡擱淺、惡靈古堡還是霍格華茲沒有中文語音嗎
因為沒有很正常啊
推 : 在地化超推146F 05/29 09:51
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 09:52:51→ : 我wow只有熊貓人那版才開中文語音 聽英文才突兀147F 05/29 09:52
→ : 泰坦2的也不錯148F 05/29 09:52
推 : 海德格……揪我……149F 05/29 09:52
推 : 中國在地化接受中配阿 市場夠大配音員也到位150F 05/29 09:52
推 : SC2的劇情地圖中文化的很棒151F 05/29 09:52
→ : 以前星海一 Battlecruiser operational那種有俄國腔的英152F 05/29 09:53
推 : 暴雪中文配的不錯啊153F 05/29 09:53
→ : 中配應該要多嘗試不同腔的人154F 05/29 09:53
噓 : 笑死,因為沒有很正常?所以被人家專重才是不正常了?155F 05/29 09:54
→ : 明明BZ有一拖拉庫地方都可以攻擊 可以黑 但你偏偏156F 05/29 09:54
→ : 要去打人家依然做的最好的地方?
→ : 要去打人家依然做的最好的地方?
噓 : 你的理由更好笑了 那代表只是因為人口基數大而已158F 05/29 09:54
→ : 你說得那些是不期不待而不是不想要吧159F 05/29 09:54
→ : 台灣跟中國就兩個極端,一個是什麼東西都要強迫中文化,160F 05/29 09:54
→ : 啊另一邊就反過來
→ : 啊另一邊就反過來
→ : 當習慣被忽視被犧牲的那邊 真謝謝你162F 05/29 09:55
推 : 在地化是好事 也能促進配音發展163F 05/29 09:55
推 : 為什麼這麼好的事情 你口氣酸酸的還弄得很隱晦164F 05/29 09:55
推 : 聰哥事件後沒再玩過暴雪遊戲 但是在地化這件事真的很165F 05/29 09:55
→ : 推
→ : 推
→ : 因為台灣比較崇洋媚外 中國比較自我膨風167F 05/29 09:55
→ : 聽原文原音就要被說媚外也是挺誇張的啦168F 05/29 09:56
→ : 其實我們應該學日本 把很多國外的東西通通在地化169F 05/29 09:57
→ : 台灣人甚至不想被尊重170F 05/29 09:57
推 : 其實字幕文化是台灣特有 你看好萊塢電影去日本也是先配音171F 05/29 09:57
推 : 暴雪配音這塊做的真的不錯,不然也不會有玩爐石梗:你媽叫172F 05/29 09:57
→ : 你去吃飯(雖然沒這句XD)。
→ : 你去吃飯(雖然沒這句XD)。
→ : 對蠻多國家來說能夠不放字幕就不放,我想是因為這樣174F 05/29 09:58
→ : 沒什麼不好175F 05/29 09:58
→ : 暴雪是台配不是中國人配很好了==176F 05/29 09:58
噓 : 用台灣人配音我絕對支持177F 05/29 09:58
→ : 以前台灣的電影也是有中配的...大概被嫌沒賺頭就沒繼續做178F 05/29 09:58
→ : 很多不想聽中文只是配的爛 暴雪算配的很不錯的179F 05/29 09:58
推 : 你的回覆一直在告訴大家,你真的不喜歡中文配音180F 05/29 09:58
推 : 中文化有什麼問題?181F 05/29 09:58
推 : 不要國人語音就好182F 05/29 09:58
推 : 有在地化選項是好事 請多珍惜183F 05/29 09:59
→ : 現在比較年輕的一輩 很多人印象中比較深刻就珍妮佛羅培茲184F 05/29 09:59
→ : 不喜歡沒必要覺得奇怪宣傳185F 05/29 09:59
→ : 習慣問題 剛玩爐石的時候 聽臺版語音超不習慣 習慣之186F 05/29 09:59
→ : 後蠻喜歡的 非常有特色
→ : 後蠻喜歡的 非常有特色
→ : 以前就是帥啊 老皮188F 05/29 09:59
推 : 暴雪語音配的很好阿,爐石的台詞都朗朗上口189F 05/29 09:59
噓 : 正常你個頭,法環日本公司製作發行只有英文算原音嗎?霍190F 05/29 09:59
其實你講到一個重點為什麼日本公司製作的遊戲卻使用英文語音
因為法環的世界觀是西方的劍與魔法,遊戲裡看得出像人的人種也多是西方臉孔
所以講英文就顯得很合理
→ : 你那個判斷方式 不抱希望也會被底當成主流選擇191F 05/29 09:59
推 : 在台灣聽原文就是尊絕不凡你敢嘴?192F 05/29 09:59
→ : *爵
→ : *爵
→ : 問題是那不是選擇結果194F 05/29 09:59
→ : 格華茲首發一堆語言版本配音只是沒中文哪個是原音,市場195F 05/29 09:59
→ : 另外,國人配音也沒有那麼遭吧196F 05/29 10:00
→ : 讓我想到當初Halo能紅 台配功不可沒197F 05/29 10:00
→ : 小又台灣人特別怪所以廠商大多懶得另作台配而已啊,有作198F 05/29 10:00
→ : 中配確實是還有進步空間啦 但也沒到那麼不堪199F 05/29 10:00
→ : 所以我覺得原因在地化真的是好事200F 05/29 10:00
→ : 的被嫌真是莫名其妙201F 05/29 10:00
→ : 幹掉那個裝甲怪物!202F 05/29 10:01
→ : 原神我之前聽了下 甘雨/派蒙/神子 的配音 配得不錯啊203F 05/29 10:01
推 : 出語言很好啊 在地化聽起來反應比較快204F 05/29 10:01
→ : 星海一的battlecruiser operational有俄國腔嗎,不過205F 05/29 10:01
→ : 配音員是梅森吶(美國人)xd
→ : 配音員是梅森吶(美國人)xd
→ : 是梅森阿207F 05/29 10:01
推 : 增加就業機會208F 05/29 10:01
推 : 暴雪的中文化其實還不錯209F 05/29 10:01
→ : 中國語音就只是另外一個比較難聽的外國語音啊210F 05/29 10:01
推 : 有 星海的那個是俄國腔 我記得二代那個被感染的艦長也是211F 05/29 10:02
推 : 全世界大概只有台灣會對在地化有意見XD212F 05/29 10:02
→ : WOW的英語配音我記得各種族也有些微的人種腔調差別213F 05/29 10:02
→ : 原神是中國配音 米哈遊那些配音員都有長期合作214F 05/29 10:02
噓 : D3名言 痛苦太多收穫太少,就是要中文語音才有那個醍醐味215F 05/29 10:02
→ : 得來妮我記得也是東歐216F 05/29 10:02
推 : 中文化有什麼不好嗎?217F 05/29 10:02
推 : 不好意思 我上面講的國人是在講中國人XDDD218F 05/29 10:03
→ : 雖然米哈遊的中配有些人是一直在建議說能有更多聲優更好219F 05/29 10:03
→ : 暴雪現在剩下能上檯面說嘴的就是中配結果還硬要酸==我要220F 05/29 10:03
→ : 打爆尼~!
→ : 打爆尼~!
→ : 你根本不懂中文語音的奧妙222F 05/29 10:03
→ : 那腔調聽就知道不是台人啦223F 05/29 10:03
噓 : 才不是沒有很正常,是其他廠商沒有暴雪這麼做在地化,224F 05/29 10:03
→ : 到底在供三小
→ : 到底在供三小
→ : 卡婊目前慘輸,味真大226F 05/29 10:03
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 10:05:14→ : 花鈴可愛...不過什麼腳色都找她也太累了227F 05/29 10:04
推 : 暴雪可以黑的點很多 在地化語音不是給你黑的228F 05/29 10:04
推 : 暴雪台配都滿屌的 很增加購買意願229F 05/29 10:05
推 : 願意做是好事啊 花錢請配音很OK花錢請蔡依林才有得嘴230F 05/29 10:05
→ : 比照孫燕姿放專屬NPC上BUFF231F 05/29 10:06
推 : 最早這樣做的廠商其實是微軟跟ea232F 05/29 10:07
噓 : bz台配很好 有啥問題233F 05/29 10:07
推 : 海德格 救我234F 05/29 10:08
→ : 暗黑4就算只是暗黑3.5有中配2000內我還是買235F 05/29 10:08
推 : 暴雪中文在地化做的蠻用心的236F 05/29 10:08
→ : SC2當初不同伺服器個別開賣 語音也有綁訂237F 05/29 10:10
推 : 我個人也都是聽原文原音,單純覺得其他國家的作品用他們238F 05/29 10:10
→ : 的聲音比較順
→ : 的聲音比較順
推 : BZ的台灣在地化應該是屬於做的算好的那邊了240F 05/29 10:10
推 : 可以選語音又沒差 自悲成這樣241F 05/29 10:10
預告沒得選啊YT留言區也很多人說想看原音預告
→ : 海德格 9999242F 05/29 10:10
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 10:13:32推 : 暴雪中配品質我是可接受了 而且產生不少獨特的中配梗243F 05/29 10:13
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 103
作者 Tencc 的最新發文:
- 24F 13推 1噓
- 46F 14推 7噓
- 19F 14推
- 16F 10推
- 1. 請簡述自身需求片單理由 或 欲尋找電影的類型或特徵(請盡量描述清楚) 爬文看了幾篇發現大家推的大多主流都看過了 想問問有沒有人的口袋裡還有稍微冷門但又好看的科幻片 2. 已知符合需求的電影或偏 …54F 31推 1噓
點此顯示更多發文記錄
1樓 時間: 2023-05-29 10:28:18 (台灣)
→
05-29 10:28 TW
看暴雪中配不習慣就是按照劇中講話方式都分段講:『你,最好~不要…小看!我!』真的沒人這樣說中文囧
回列表(←)
分享