※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2024-02-10 19:30:19
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 西方dragon在翻譯時應該通通改成跩根
時間 Sat Feb 10 14:49:59 2024
龍這個字毫無疑問是中國獨有,可說解釋權應該在中國這邊
dragon這種會噴火又邪惡的東西一開始就不應該翻譯為龍,該直翻為跩根
我是建議把所有目前西方的dragon翻譯為龍的作品通通改寫正名
龍與地下城---跩根與地下城
勇者鬥惡龍---勇者鬥跩根
龍騎士---跩根騎士
冰龍---冰跩根
這些作品的裡面的dragon形象的原型毫無疑問都是西洋的dragon,絕非我大中華神聖尊貴
的龍,所以我認為這樣改沒毛病
-----
Sent from PttX on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.190.94 (臺灣)
※ 作者: forgetme 2024-02-10 14:49:59
※ 文章代碼(AID): #1bnnoPdG (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707547801.A.9D0.html
推 : 沒錯,禁止剽竊龍偉光正的形象1F 02/10 14:53
Dragon譯「拽根」 陸政協為龍正名引熱議 | 兩岸 | 中央社 CNA
(中央社台北12日電)「龍」在東方意義非凡,地位神聖崇高,但在西方則被視為撒旦、邪惡化身。適逢中國大陸正舉行全國「兩會」,有政協委員提案,建議糾正「龍」的翻譯,將東方的「龍」翻成「loong」,而「dragon」則中譯成「拽根」。 ...
(中央社台北12日電)「龍」在東方意義非凡,地位神聖崇高,但在西方則被視為撒旦、邪惡化身。適逢中國大陸正舉行全國「兩會」,有政協委員提案,建議糾正「龍」的翻譯,將東方的「龍」翻成「loong」,而「dragon」則中譯成「拽根」。 ...
→ : 多拉貢比較適合4F 02/10 14:58
推 : 跩哥5F 02/10 14:59
推 : 老滾抓跟蹦6F 02/10 15:02
→ : 蹦7F 02/10 15:02
→ : 小林家的跩哥女僕8F 02/10 15:03
→ : 龍裔正名為跩根勃9F 02/10 15:16
推 : 龍的傳人=跩根寶10F 02/10 15:17
推 : 豆拉共11F 02/10 15:19
→ : 墮拉攻12F 02/10 15:21
推 : 應龍13F 02/10 15:22
推 : 龍裔=抓根寶14F 02/10 15:23
推 : 真跩15F 02/10 15:30
推 : 多拉貢16F 02/10 15:32
推 : 居。跩跟17F 02/10 15:41
推 : 爪貢18F 02/10 15:45
推 : 魔物獵人 黑跩根 煌黑跩根 只有嵐龍能用龍19F 02/10 15:59
→ : 跩根鞭20F 02/10 16:06
推 : 跩三小啦 蛤21F 02/10 16:19
推 : 雷狼跩跟22F 02/10 16:23
推 : 用多拉貢拉23F 02/10 16:31
推 : 跩根 馬份24F 02/10 16:34
推 : 公龍叫跩根,母龍叫綴歌25F 02/10 17:00
推 : 青眼白跩根26F 02/10 17:32
推 : 可是DQ那個發音跟漢字都是龍王耶,這改不了了27F 02/10 17:47
推 : 跩根馬份28F 02/10 18:04
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 71
回列表(←)
分享