※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2024-03-15 16:52:06
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 為什麼日文能全音譯中文不行?
時間 Fri Mar 15 14:36:17 2024
大家可以發現雖然中文有很多和製漢語,但越近代日文就越喜歡用片假名翻譯外文,甚至很
多日常用語都直接替換成外來語了,為什麼日文可以中文不行?像是 SmartPhone 中國翻譯
智能手機台灣翻譯智慧手機,日文連携帯都不用直接翻成スマートフォン,如果中文也翻成
司馬縫大家能接受嗎?
多日常用語都直接替換成外來語了,為什麼日文可以中文不行?像是 SmartPhone 中國翻譯
智能手機台灣翻譯智慧手機,日文連携帯都不用直接翻成スマートフォン,如果中文也翻成
司馬縫大家能接受嗎?
補個洽點,最近很紅的翻譯話題,日文版翻譯因為托爾金希望在翻譯時儘量貼近各國語言,
所以並沒有使用片假名翻譯法,大家可以跟中文翻譯對照看看
Black Riders → 黒の乗手
Easterlings → 東夷
Glittering Caves → 燦光洞
Gollum → ゴクリ
Middle-earth → 中つ国
Oliphaunt → じゅう
Rangers → 野伏
Rivendell → 裂け谷
Shadowfax → 飛蔭
The Shire → ホビット庄
Sting → つらぬき丸
Strider → 馳夫
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.202.231 (臺灣)
※ 作者: MidoriG 2024-03-15 14:36:17
※ 文章代碼(AID): #1by-nZ1I (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710484579.A.052.html
推 : 有段時期是這樣啊1F 03/15 14:36
推 : 翻成片假名算是翻譯嗎……2F 03/15 14:37
→ : 要洗幾篇...3F 03/15 14:37
→ : 人家自甘墮落 沒必要咱們也一起4F 03/15 14:37
→ : 日本人用片假名根本走火入魔了5F 03/15 14:37
推 : 他們比較習慣自己的語言被入侵,中文使用者比較矜持6F 03/15 14:37
→ : 意譯又沒有不好,只是你認真點翻啊7F 03/15 14:38
→ : 五十音是表音字 有啥問題8F 03/15 14:38
→ : 火山矽肺症的原文給我音譯看啊9F 03/15 14:38
推 : 那是日本 我們不要學10F 03/15 14:38
→ : 有時聽日文歌看歌詞 明明唱英文 硬要寫片假名11F 03/15 14:38
噓 : 壞的你也要學12F 03/15 14:38
噓 : 你自己問問你能接受嗎13F 03/15 14:38
推 : 畢竟是外來語 是用片甲沒錯吧14F 03/15 14:38
→ : ROOODOOOOROOOORAAAAAADAAAAAAAA15F 03/15 14:39
→ : 以前電話被音翻成德律風 這種就是最爛的翻譯16F 03/15 14:39
推 : 有一次看beautiful翻成ビューティフル,快吐血17F 03/15 14:40
推 : 反正另一個也是外來的 早來晚來而已18F 03/15 14:40
推 : 西瓜榴槤擊19F 03/15 14:40
→ : 現在的外來語不能意譯嗎?那中文現在怎麼可以 日本不行?20F 03/15 14:40
推 : 電腦叫康皮烏特你願意嗎21F 03/15 14:41
推 : 那你日本怎麼不叫甲片/泥烘 日文甲片尼斯/泥烘狗22F 03/15 14:41
推 : 自己去 wiki 看啊,wiki 有片假名23F 03/15 14:41
推 : Official鬍子男dism 拜託 歌詞內就一個單字 英文就寫24F 03/15 14:41
→ : 英文好不好 ==
→ : 英文好不好 ==
→ : 日本人的漢字水準連皮膚的膚字都不會寫了26F 03/15 14:42
噓 : 國外的文化是國外的事27F 03/15 14:43
推 : 嚴復:你才不行28F 03/15 14:43
→ : 膚沒寫只是因為沒列在常用漢字裡29F 03/15 14:44
→ : 那麼火山肺矽病要翻成什麼30F 03/15 14:44
推 : 中文字那麼複雜可以把他意譯就意譯了,有的只是為了優31F 03/15 14:44
→ : 美感而已
→ : 美感而已
→ : 講難聽一點 漢字是意音文字 能表意也能表音 根本優秀33F 03/15 14:44
→ : 日文是表音文字 語言邏輯本來就跟中文不一樣 什麼自甘34F 03/15 14:44
→ : 墮落 不要出來搞笑好不好 你看像韓文也一堆外來語
→ : 墮落 不要出來搞笑好不好 你看像韓文也一堆外來語
噓 : 文化差異,日本說本土文化其實一直以來的脈絡都是在吸收36F 03/15 14:45
→ : 那你想學台語全部都羅馬拼音我是沒有意見37F 03/15 14:45
噓 : 沒人問洽點?38F 03/15 14:45
→ : 外來文化才內化成和式文化的,你用中文問中文使用者為什39F 03/15 14:45
→ : 麼沒那種習慣...阿習慣上一開始就不一樣啊,然後這種議題
→ : 最後都會變成種族優越論開趴會場
→ : 麼沒那種習慣...阿習慣上一開始就不一樣啊,然後這種議題
→ : 最後都會變成種族優越論開趴會場
→ : 日本則是爛到捨棄這種優秀文字 只會用假名表音42F 03/15 14:45
推 : 那個根本不叫翻譯,叫換個唸法,用中文來說就是英文全43F 03/15 14:45
推 : 漢狗大集合44F 03/15 14:45
→ : 用注音符號表示,沒有解說的話第一次看到的人根本不會45F 03/15 14:45
→ : 知道是什麼
→ : 知道是什麼
推 : 因為有片假名讓你在閱讀時頓一下,中文沒有這功能49F 03/15 14:45
→ : 日本啥時捨棄漢字了,不要再講笑話了好嗎50F 03/15 14:45
→ : 日本只是大量使用外來語 比我們多很多 其他國家我就不知了51F 03/15 14:46
→ : 日文漢字是表音文字?漢字你看得懂嗎?52F 03/15 14:46
→ : 錯字不修的人一堆,根本夭壽53F 03/15 14:46
→ : 真可怕,我看懂了54F 03/15 14:46
→ : 台灣人也一堆翻譯名詞吧XDD 只是很多太常用 用到自己都55F 03/15 14:46
→ : 不知道了
→ : 不知道了
→ : 但很早以前日本也有人提出這樣的直譯是有問題的,如果57F 03/15 14:47
→ : 在台灣可能還會多出音譯的音準問題
→ : 在台灣可能還會多出音譯的音準問題
→ : 我也看得懂 感到悲傷 你現在知道全音譯有啥缺點了嗎59F 03/15 14:47
→ : 到底是在優越三小 一直拿不同文化出來比 中文母語者會60F 03/15 14:47
→ : 很多漢字讓你很有優越感嗎
→ : 很多漢字讓你很有優越感嗎
推 : 也算是日本的社會文化吧,任何外來物到了日本都會62F 03/15 14:47
→ : 適應去做相對應的調整,好讓日本國民在接觸上心理
→ : 比較減少距離感
→ : 適應去做相對應的調整,好讓日本國民在接觸上心理
→ : 比較減少距離感
推 : 48樓那圖超好笑65F 03/15 14:47
推 : 看到全音譯就想到這部影片66F 03/15 14:47
→ : 會啊 不能有民族優越感喔?67F 03/15 14:47
噓 : 不是優越感,是連日本人自己也在罵的69F 03/15 14:48
噓 : 靠北喔沒洽點的文你們討論那麼開心幹嘛70F 03/15 14:48
推 : 笑死 中文也可以拿來優越 又不是自己創的71F 03/15 14:48
→ : 講翻譯講到有優越感也是很可悲72F 03/15 14:48
推 : 不知道他們在讀全片假名的讀物的時候會不會跟我們看到73F 03/15 14:48
→ : 全注音的兒童讀物一樣
→ : 全注音的兒童讀物一樣
→ : 片假名那是翻譯嗎?根本只是換個形式的拼音而已75F 03/15 14:48
推 : 也是有日本學者認為太多片假名妨害閱讀啊,但潮年輕人接受76F 03/15 14:48
噓 : 日本版77F 03/15 14:49
推 : 日本人現在就有外來語嚴重影響閱讀的問題了,一下用英78F 03/15 14:49
→ : 文翻一下用義大利文翻,結果兩樣東西都是在講米飯類的
→ : 食物
→ : 文翻一下用義大利文翻,結果兩樣東西都是在講米飯類的
→ : 食物
→ : 只是用片假名去發英文 德文 法文 俄文的到底算啥翻譯?81F 03/15 14:50
→ : 台灣好像比較習慣用英文 日本人就硬是要用片假名念英文82F 03/15 14:50
推 : 47那個圖,改成中文音譯,念出來你會懂,但用看得你會83F 03/15 14:50
→ : 想死
→ : 想死
噓 : 點?85F 03/15 14:51
→ : 日文假名妨礙閱讀就出過梗圖了,都是片假名怎麼讀.jpg ,86F 03/15 14:51
→ : 事實上理想是漢字和假名都占一定比例會比較方便
→ : 事實上理想是漢字和假名都占一定比例會比較方便
→ : 那簡單啦 講注音文他們就懂了88F 03/15 14:51
→ : 幹 3q very much我看了三次才讀懂89F 03/15 14:51
推 : 注音文會被水桶喔XDD90F 03/15 14:51
推 : 因為華人喜歡文辭簡要 照音翻字太長91F 03/15 14:52
推 : 就是優越有問題嗎 繁體中文就是優秀的語言92F 03/15 14:52
推 : 47樓的圖XDDDDDDDD93F 03/15 14:52
→ : 有漢字不用 用注音去寫文章就是看不懂 唸出來才知道意思94F 03/15 14:52
→ : 外來語有一些跟英文發音差太多 唸出來還是不懂95F 03/15 14:52
→ : 而且還很難唸出來 因為看得很吃力96F 03/15 14:52
→ : 日本國不是硬要,是他們語系大多數人就沒辦法正常英文發97F 03/15 14:52
→ : 音,以前跟日本朋友唱dragon night 他副歌要先練過才上不
→ : 然會唸成多拉貢奈
→ : 音,以前跟日本朋友唱dragon night 他副歌要先練過才上不
→ : 然會唸成多拉貢奈
→ : 寧可意思錯一半也要用少字的翻譯100F 03/15 14:53
推 : 全片假就算了 常常還縮減 不然就是跑去跟別人合體101F 03/15 14:53
推 : 因為台灣專業名詞搞音譯那些教授會罵到翻102F 03/15 14:53
→ : 你文章讓人看不懂就是一點意義都沒有103F 03/15 14:53
→ : 就算照著念也很難猜出原文是什麼104F 03/15 14:53
→ : 阿這就實實在在的全音譯阿 上一篇說什麼用到約定俗成就行105F 03/15 14:54
→ : 縮減和合體算必要簡化,因為那些字口語上太囉嗦106F 03/15 14:54
→ : 現在你看到這樣搞有多蠢了嗎(ry107F 03/15 14:54
噓 : 因為日文體系需要外來語,中文體系不需要108F 03/15 14:54
推 : 日本學生有在考日文作文嗎 用上面那張圖的寫法行嗎 笑109F 03/15 14:54
→ : 死
→ : 死
→ : 你日文全音譯 乾脆直接學英文好了111F 03/15 14:55
推 : 沒有辦法正常發音這件事我覺得蠻妙的,就像之前在某粉112F 03/15 14:55
→ : 專就看到在抱怨台灣n跟g都唸不標準,好像台灣人就該什
→ : 麼音都正確
→ : 專就看到在抱怨台灣n跟g都唸不標準,好像台灣人就該什
→ : 麼音都正確
噓 : 有日文版115F 03/15 14:55
→ : 日文體系不是需要外來語 而是他們不會意譯外來語的名詞了116F 03/15 14:55
推 : 中文哪裡不需要音譯 音譯詞多到不行117F 03/15 14:56
→ : 中文母語者才會 所以中文母語者反而有當初明治維新的精神118F 03/15 14:56
推 : 台灣翻譯自嗨不是新聞,一個人名可以翻成影分身119F 03/15 14:56
噓 : 算了吧,這裡的人不會去日文版的,他們的言論有一半在那120F 03/15 14:56
→ : 邊會直接被水桶
→ : 邊會直接被水桶
推 : 你一定覺得多拉貢很棒 對吧122F 03/15 14:56
→ : 我上次去拜訪佐賀的巴柔道館 聊到歐美的選手,或是一些123F 03/15 14:56
→ : 英文 葡萄牙文的技術名詞就常常會雞同鴨講 因為他們會
→ : 用片假名發音 然後台灣這邊習慣用原音
→ : 英文 葡萄牙文的技術名詞就常常會雞同鴨講 因為他們會
→ : 用片假名發音 然後台灣這邊習慣用原音
→ : 罵的人看不懂日文126F 03/15 14:57
噓 : 語言系統就不一樣127F 03/15 14:57
→ : smart phone是專指可以上網 可以擴充軟體的手機ㄅ128F 03/15 14:58
→ : 不過現在傳統手機也不常見惹 寫攜帶也能通
→ : 不過現在傳統手機也不常見惹 寫攜帶也能通
→ : 意譯關語言系統什麼事?日文現在不能意譯了?130F 03/15 14:58
推 : 問題是出在沒有標準 甚至連音譯都可以多頭馬車131F 03/15 14:58
噓 : ACG點勒132F 03/15 14:59
推 : 因為對某族群來說朱是師父認證的人133F 03/15 14:59
→ : 然後再加上對岸的翻法 根本大亂鬥134F 03/15 14:59
→ : 摩托車不就中文音譯135F 03/15 14:59
推 : 其實你問一般日本人携帯跟スマホ他們是沒在分的136F 03/15 14:59
推 : 因為寫注音文會被捅137F 03/15 15:00
推 : 尢逼哩扒波138F 03/15 15:00
→ : 摩托車有個更常用的名詞機車 也就是機器腳踏車的簡稱139F 03/15 15:01
→ : 德律風140F 03/15 15:01
推 : 習慣不同 而且你不覺得音譯很麻煩嗎 意譯好理解得多141F 03/15 15:01
噓 : 我不喜歡 可以嗎142F 03/15 15:03
推 : 現在不就是意譯會撞車才要檢討143F 03/15 15:03
※ 編輯: MidoriG (111.83.202.231 臺灣), 03/15/2024 15:03:31→ : 翻過來有時候是地精 有時候是哥布林 瘋了144F 03/15 15:04
→ : 反正學外語就是背單字 死記起來就沒差了吧145F 03/15 15:04
→ : 還有魔獸世界翻侏儒146F 03/15 15:05
推 : 翻司馬縫...147F 03/15 15:05
→ : 甚至還有矮人 你再意譯啊 搞死你148F 03/15 15:06
噓 : 你真是死罵特 要不要考慮去當教育迷你斯特兒149F 03/15 15:06
推 : 侏儒是gnome捏 你再想一想150F 03/15 15:06
→ : 貶低其他語言不會讓自己用的語言看起來比較高級151F 03/15 15:06
推 : 某些人就很愛用中文思維去看待其他語言152F 03/15 15:06
推 : 德摩克拉西政體國家 打德律風給你 司馬轟 感覺如何153F 03/15 15:07
推 : 高不高級是一回事 但是難用的語言像是滿語就會走向滅亡154F 03/15 15:07
→ : WOW侏儒是中國的翻譯吧 台灣部落是哥布林 聯盟是地精155F 03/15 15:08
→ : 日本人本身對於外來語跟和語的切換應該沒什麼困難就是了156F 03/15 15:08
推 : 沒 goblin跟gnome都能翻地精157F 03/15 15:08
→ : 中文思維去看待其他語言?所以日本應該還有用漢字對吧?158F 03/15 15:08
→ : 日語滅亡!?笑死人159F 03/15 15:08
噓 : 瞧不起人可能沒用但可以讓自己稍微有點自信,對吧?160F 03/15 15:08
→ : 所以大都只有外國人會困擾吧161F 03/15 15:08
→ : 用漢字去意譯外來語有很難嗎?明治維新時期就能辦到了耶162F 03/15 15:09
→ : 不限單一作品 是全部中文翻譯一起看163F 03/15 15:09
→ : 就因為意譯沒標準啊
→ : 就因為意譯沒標準啊
→ : 不是 上面不就有人說了日本也有學者在罵片假名 怎麼說165F 03/15 15:09
→ : 得好像大家都亂罵一樣
→ : 得好像大家都亂罵一樣
→ : 同樣都是一個蘿蔔一個坑只是日本的蘿蔔可能有複數來源而167F 03/15 15:10
→ : 已,對他們來講認知不會有什麼障礙都是對應的辭背起來就
→ : 好的
→ : 已,對他們來講認知不會有什麼障礙都是對應的辭背起來就
→ : 好的
→ : 拉丁語都能走到已經只剩宗教與學術使用者了170F 03/15 15:10
→ : 原PO不就列了也有用漢字意譯魔戒名詞了,沒有都片假名171F 03/15 15:11
→ : 一群台灣人連他們罵什麼吵的點都不知道不太可能對這事會172F 03/15 15:11
→ : 有詳盡理解
→ : 有詳盡理解
→ : 感覺上面某些人是自卑到惱羞了174F 03/15 15:11
→ : 因為推文那個就在亂罵啊,還在秀語言優越175F 03/15 15:12
推 : To 48F :其實滿好懂的,Dear Santa I want a smart phone176F 03/15 15:12
→ : for Christmas. Thank you very much.
→ : for Christmas. Thank you very much.
推 : 提問 48樓的圖對日本人來說是日文作文還是英文作文 真178F 03/15 15:13
→ : 的很好笑
→ : 的很好笑
→ : 日文哪有都音譯,電話就是日文翻譯,德律風才是正統中180F 03/15 15:13
→ : 文翻譯。現代化過程的一堆中文翻譯都是抄日文漢字過來
→ : 的
→ : 文翻譯。現代化過程的一堆中文翻譯都是抄日文漢字過來
→ : 的
→ : 去看一下有沒有日本人自己也有在抱怨片假名再來說亂罵吧183F 03/15 15:13
推 : 日本人那種用法真的是亂搞還不如直接用英文184F 03/15 15:13
→ : 最扯的就是固有詞彙也在那邊用英文注音的片假名
→ : 最扯的就是固有詞彙也在那邊用英文注音的片假名
→ : 電話已經是清末的和製漢詞了 現在在講現代耶186F 03/15 15:14
→ : 拿到台灣來就是以前的注音文火星文ABC用的那些中英夾雜187F 03/15 15:14
推 : 而且反過來說 英文翻日文一樣照抄羅馬拼音188F 03/15 15:15
→ : 片假名有些連翻譯都不是吧,就是套上去189F 03/15 15:15
→ : 超簡單的190F 03/15 15:15
推 : 中文閱讀是靠字意,跟分因無關啊191F 03/15 15:15
→ : 本來就沒有在翻譯 那些片假名的詞只是用片假名去拼音英文192F 03/15 15:16
→ : 摩托車算音譯+意譯吧?至少字面上看得出來是一種車193F 03/15 15:16
推 : 漫畫好像看過類似橋段,把下列英文翻譯,結果就只是把194F 03/15 15:17
→ : 原句用片假名寫一遍
→ : 原句用片假名寫一遍
推 : 日本那個用法根本障礙196F 03/15 15:17
→ : 外國人看起來困難 日本人學英文也困難
→ : 外國人看起來困難 日本人學英文也困難
推 : 之前聽過一首韓文歌就這樣,結果弄得跟英文歌沒兩樣198F 03/15 15:17
→ : 換到台灣就是用注音去拼音然後跟你說這是翻譯過來的中文199F 03/15 15:18
→ : 接著一堆人用這種注音火星文
→ : 然後因為轉了一層語音那個音也都跑掉了
→ : 接著一堆人用這種注音火星文
→ : 然後因為轉了一層語音那個音也都跑掉了
→ : 48樓那張圖只是誇大好嗎,你有看過現實那樣寫?203F 03/15 15:19
推 : 以前台灣人學英文就是用相近的字標發音啊204F 03/15 15:19
→ : 台灣又不會拿注音來日常書寫 不要再亂比了 日文片假名205F 03/15 15:20
→ : 是會拿來寫成句子的 你會拿注音寫文章?
→ : 是會拿來寫成句子的 你會拿注音寫文章?
→ : 片假名氾濫有他的脈絡在,一句話直接打死不就好棒棒207F 03/15 15:20
→ : 注音根本不能拿來類比的東西真的不要再拿出來了
→ : 注音根本不能拿來類比的東西真的不要再拿出來了
推 : 日本人的用法就是把那些字標直接拿來當正式日文阿209F 03/15 15:21
→ : 片假名氾濫的脈絡就是日本人的漢字水準直線下降210F 03/15 15:21
推 : 我覺得這種音譯滿爛的其實211F 03/15 15:21
→ : 明治維新的日本人似乎比較厲害的樣子是吧?212F 03/15 15:22
推 : 拼音系統就完全是不同的東西了213F 03/15 15:22
推 : 而且現在Z世代日本人有漢字障礙,之前看過有人連拡散攻撃214F 03/15 15:22
→ : 都看不懂,覺得鐵道漢字太多了
→ : 都看不懂,覺得鐵道漢字太多了
推 : 其實在48樓的圖和原po主題有關聯個點,スマホ是216F 03/15 15:22
→ : スマートフォン(smartphone)的略稱,沒有懂日文的話
→ : 不太好理解這個略稱的來源吧?
→ : スマートフォン(smartphone)的略稱,沒有懂日文的話
→ : 不太好理解這個略稱的來源吧?
推 : 日本學中文用羅馬拚音的219F 03/15 15:22
推 : 日文片假名很多日本人自己都搞不懂意思了220F 03/15 15:22
→ : 去看日本的星巴克菜單 一堆片假名還不如直接寫英文221F 03/15 15:23
噓 : 超討厭討厭片假名音譯222F 03/15 15:23
推 : 拜託不要,日本人自己都會吐槽片假名根本用到走火入魔223F 03/15 15:23
→ : 了
→ : 了
→ : 這麼愛用片假名 說真的日本人幹嘛說日文?母語直接學英文225F 03/15 15:23
→ : 但片假名內化到語言中,就類似晶晶體才對,例如這是「攻226F 03/15 15:23
→ : 擊Type」「防禦Type」,Player的level up了
→ : 擊Type」「防禦Type」,Player的level up了
→ : 你要拿來對標中文也是拿巧克力這種音議去講 而不是用228F 03/15 15:24
→ : 注音去舉例 再說一遍 中文跟日文的邏輯就不一樣了
→ : 注音去舉例 再說一遍 中文跟日文的邏輯就不一樣了
→ : 所以明治維新的日本人和現代日本人的邏輯也不一樣囉230F 03/15 15:24
推 : 就語言體系不同也沒什麼好吵的XD231F 03/15 15:26
→ : 漢字意譯和語言體系不同的關聯是啥?232F 03/15 15:27
→ : 用自己常用的去套其他語系本來就很奇怪233F 03/15 15:27
推 : 某些人硬要把中文思維往日文上套234F 03/15 15:27
→ : 片假名音譯問題在於要他們寫出原文,很多時候還不會235F 03/15 15:27
→ : 又開始凹了 漢字有意譯功能就是中文思維?236F 03/15 15:28
→ : 寫,思維會在那種音轉來轉去中混亂掉,然後順便英文237F 03/15 15:28
→ : 那明治維新的日本人都是中文思維啊?238F 03/15 15:28
→ : 大概是 我是傳奇 翻成 唉。恩。累爵德 這種感覺吧239F 03/15 15:28
→ : 能力也下降不少,學日文時常會有這樣的問題在240F 03/15 15:29
推 : 其實最早期日文確實通篇漢字241F 03/15 15:29
推 : 日文一堆口語都是英譯的244F 03/15 15:30
→ : 所以當時是有用中文意譯方式在翻245F 03/15 15:30
推 : 也就是和製漢語 現在基本沒有新的了吧
推 : 也就是和製漢語 現在基本沒有新的了吧
推 : 還是油門你覺得你跟18世紀的人思維一樣?247F 03/15 15:32
→ : 日本的正史全都是用漢字寫啊 哪有在用假名書寫的248F 03/15 15:32
→ : 像"社會" "經濟" "哲學"都是日本人翻的249F 03/15 15:32
→ : 看來還是有人硬要凹還順便抹人 可悲250F 03/15 15:33
→ : 講明治維新的不是你嗎251F 03/15 15:33
→ : 然後油門我又抹你什麼了
→ : 然後油門我又抹你什麼了
→ : 笑死 凹不過人就抹人油門www 這就是可悲253F 03/15 15:34
推 : 片假名是萬能的宇宙語言254F 03/15 15:35
→ : 因為中文是比較好的語言255F 03/15 15:35
推 : 好了啦油門,在凹就難看囉256F 03/15 15:36
→ : 真要說的話 沒有漢字 日文會變成非常白癡的語文257F 03/15 15:36
→ : 再在不分的傢伙還是安靜到一旁去吧
→ : 聯合國所有工作語言中 文書最薄的就是中文了
→ : 再在不分的傢伙還是安靜到一旁去吧
→ : 聯合國所有工作語言中 文書最薄的就是中文了
噓 : 片假名就是專門吸收外來語當日文用的系統。怎看到260F 03/15 15:40
→ : 一堆不懂的在替他們嫌?你以為它沒翻譯,但它就是
→ : 吸收的結果。有些詞根本直接拿來日文變化了。
→ : 一堆不懂的在替他們嫌?你以為它沒翻譯,但它就是
→ : 吸收的結果。有些詞根本直接拿來日文變化了。
→ : 喔 原來是油門喔....263F 03/15 15:40
推 : 就很硬要呀 多拉貢264F 03/15 15:42
推 : 佛經不就一堆看不懂的音譯詞265F 03/15 15:43
推 : 早期整篇漢字能不能算日文都成疑就是了266F 03/15 15:44
→ : 沒有漢字就全寫假名啊,白癡在哪裡?漢字只是吸收267F 03/15 15:44
→ : 來的工具。
→ : 來的工具。
推 : 日文本來是沒漢字的所以通通用片假名也不能說錯269F 03/15 15:44
→ : 聽不懂外來語日本老翁怒告NHK求償42萬 ETtoday新聞雲270F 03/15 15:45
→ : 整篇的有些根本就漢文,也就是中文照搬271F 03/15 15:46
→ : 好啊 你先不要用漢字來寫中文 用注音來寫就知道問題在哪了272F 03/15 15:46
→ : 連日本人都因為NHK濫用片假名就去告 怎麼還有人一直護航
→ : 連日本人都因為NHK濫用片假名就去告 怎麼還有人一直護航
推 : 通篇漢字有分啊,侯文就是日文,漢文才是中文274F 03/15 15:47
推 : 日本就習慣外來文化傳入啊275F 03/15 15:49
→ : 以前日本會把外來文化通通意譯成漢字詞喔276F 03/15 15:49
推 : 有人告,不代表那不可行阿,只是表示有人會看不懂277F 03/15 15:51
NHK外国語乱用訴訟、裁判所が男性側の請求棄却 「権利侵害ではない」 : クリスチャントゥデイ
NHKが番組内で外国語を乱用し、精神的苦痛を受けたとして岐阜県可児市の高橋鵬二さん(72)が、慰謝料141万円を求めていた訴訟で、名古屋地裁は12日、髙橋さんの請求を棄却する判決を下した。 ...
NHKが番組内で外国語を乱用し、精神的苦痛を受けたとして岐阜県可児市の高橋鵬二さん(72)が、慰謝料141万円を求めていた訴訟で、名古屋地裁は12日、髙橋さんの請求を棄却する判決を下した。 ...
推 : 遊戲王卡名用片假名來標音我也是看得很頭疼279F 03/15 15:53
推 : 所以現在有什麼中文是音譯的嗎280F 03/15 15:53
→ : 以日本目前教育系統來說,小學一年級才開始學漢字,而以281F 03/15 15:53
→ : 還沒完全掌握漢字的人為目標,全假名的記述也是很普遍的
→ : 還沒完全掌握漢字的人為目標,全假名的記述也是很普遍的
→ : 不要說那些舊的說一些最近翻譯出來的283F 03/15 15:54
→ : 日文就拼音文 中文並不是284F 03/15 15:55
→ : 實際在日本做過的案子就有想定會有小孩子來看的展,所以285F 03/15 15:55
→ : 要求不要用漢字,只能用假名,而神奇寶貝也是當初就只有
→ : 假名
→ : 要求不要用漢字,只能用假名,而神奇寶貝也是當初就只有
→ : 假名
→ : 但是日文有漢字288F 03/15 15:55
→ : 還拿注音來講就代表你絲毫不理解,如果中文是由注289F 03/15 15:55
→ : 音構成的,全寫注音跟本沒問題吧。
→ : 音構成的,全寫注音跟本沒問題吧。
→ : 所以全寫漢字與全寫注音 哪個比較好懂好閱讀你不會想?291F 03/15 15:57
→ : 也別忘了日語是多音節 去掉漢字 文章長度還會暴增
→ : 也別忘了日語是多音節 去掉漢字 文章長度還會暴增
→ : 中文就專有名詞很多阿293F 03/15 15:58
→ : 會覺得中文去掉漢字全寫注音可以的根本莫名其妙294F 03/15 16:00
→ : 既然這樣 臺羅大家都看得懂嗎?應該沒有吧
→ : 既然這樣 臺羅大家都看得懂嗎?應該沒有吧
推 : 我可以回答你我是台羅文盲296F 03/15 16:01
推 : 意譯會撞車是因為只拿常用字翻譯 漢字很多有意義的罕用字297F 03/15 16:02
推 : 那是台羅標法系統的問題298F 03/15 16:02
→ : 我香港人,把粵語中文換成羅馬拼音整套大多數人都看的懂
→ : 就是了,我們聲調還比國語多
→ : 我香港人,把粵語中文換成羅馬拼音整套大多數人都看的懂
→ : 就是了,我們聲調還比國語多
→ : 注音不能跟假名相提並論吧301F 03/15 16:06
→ : 片假名氾濫是因為現在資訊爆炸,他們為了快速吸收才302F 03/15 16:07
→ : 因為這裡是皇民版不能講日本壞話303F 03/15 16:08
→ : 導致的,不是因為漢字程度下降才大量選用片假名304F 03/15 16:08
→ : 連因果關係都能搞反不要出來笑死人了
→ : 片假名化之後常用詞彙甚至能夠融合在日語裡
→ : 連因果關係都能搞反不要出來笑死人了
→ : 片假名化之後常用詞彙甚至能夠融合在日語裡
→ : 論資訊爆炸 華人也一樣啊 你這根本不是理由307F 03/15 16:09
噓 : 人家是用表音文字去音譯,不是漢字308F 03/15 16:09
→ : 德律風和麥克風是同級音譯 差在前者輸給電話 後者還活著309F 03/15 16:10
噓 : 空耳?310F 03/15 16:10
→ : 文章長度暴增是什麼問題嗎?我看你是沒看過泰文的311F 03/15 16:10
→ : 長度。
→ : 長度。
→ : 麥克風甚至被簡稱為"麥" 就像翻成片假後又縮寫鞏固了地位313F 03/15 16:11
推 : 音譯有音譯的好處啊 我看QuizKnock都覺得他們從片假名學314F 03/15 16:11
→ : 到很多外文 極端一點像有機化學他們看原文都不用重背一遍
→ : 到很多外文 極端一點像有機化學他們看原文都不用重背一遍
→ : 華人更懶連音譯一直接用英文啊乾316F 03/15 16:13
推 : 皇漢仔油門最喜歡以漢字議題來貶低日韓的文化了317F 03/15 16:15
→ : *連音譯都沒318F 03/15 16:16
→ : 中文能用一個字表達意思 英文可能要幾個字母 累積下來就是319F 03/15 16:17
→ : 文章長度的問題了
→ : 文章長度的問題了
推 : 中文圈裡還有一堆奇奇怪怪的專有名詞活下來了,台灣的中321F 03/15 16:17
→ : 文不知道有沒有,台語是一堆
→ : 文不知道有沒有,台語是一堆
推 : 有機化學寫中文比英文更麻煩啊323F 03/15 16:18
噓 : 中文跟日文根本不同語系,不要看到漢字就以為是一家324F 03/15 16:18
→ : 台灣中文大概剩三明治之類的325F 03/15 16:18
→ : 人好嗎326F 03/15 16:18
推 : 好啦油門你會中文你好優越喔 日本人都是笨蛋沒你懂327F 03/15 16:20
→ : 有些人的民族自信可能只能靠貶低其他人來獲得 哈哈
→ : 有些人的民族自信可能只能靠貶低其他人來獲得 哈哈
→ : 漢字優秀的地方就是不同語系也能筆談好嘛329F 03/15 16:21
推 : 中文未達意的也一堆 像電視電話根本不是意譯330F 03/15 16:22
推 : 音譯只管發音 易於傳播 意譯上下限非常高 且較難取得共識331F 03/15 16:22
噓 : 一個字表達意思那是中文的事 不是英文的事332F 03/15 16:22
→ : 英文母語者才不會想什麼幾個字表達的屁事
→ : 日文假名也是如此 如果前提是只用假名也完全不會有
→ : 任何問題 你要在這邊跳針什麼非漢字不可的話 日文
→ : 在只用假名也沒有任何問題的狀況下 還吸收了漢字來
→ : 當作工具改善了缺點 完全是在打你的臉
→ : 英文母語者才不會想什麼幾個字表達的屁事
→ : 日文假名也是如此 如果前提是只用假名也完全不會有
→ : 任何問題 你要在這邊跳針什麼非漢字不可的話 日文
→ : 在只用假名也沒有任何問題的狀況下 還吸收了漢字來
→ : 當作工具改善了缺點 完全是在打你的臉
→ : 有些人就愛拿語言不同來說語文的問題338F 03/15 16:23
→ : 音譯真是墮落 建議中文以後禁止使用麥克風 漢堡 三明治339F 03/15 16:23
→ : 芭蕾等詞
→ : 芭蕾等詞
→ : 果然又在凹了 文章長度就是字詞長度的累積 這關係到閱讀的341F 03/15 16:23
→ : 速度與好不好理解其文意
→ : 速度與好不好理解其文意
→ : 怎麼 中文可以音譯 日文音譯就是自甘墮落?343F 03/15 16:24
→ : 還有啊 日本是先有漢字才又從漢字創造假名的 先生344F 03/15 16:25
→ : 你連漢字與假名哪個先在日本出現的都不知道 是在幹嘛?
→ : 你連漢字與假名哪個先在日本出現的都不知道 是在幹嘛?
推 : 日文片假直接對應發音,中文同個音有好幾種版本阿346F 03/15 16:26
噓 : 凹 隨便你繼續丟臉347F 03/15 16:26
→ : 中文的優點是單字能承載的訊息量多 但相反地就是很容易348F 03/15 16:26
→ : 誤解不是嗎
→ : 誤解不是嗎
→ : feedingdream 你先去查漢字與假名哪個先在日本出現吧350F 03/15 16:26
→ : 全部音譯跟全部意譯都不好啊 看情況這兩種互補著用的351F 03/15 16:28
推 : 想繼續看下一篇(被刪)把原有用語當和製漢字的天才來352F 03/15 16:29
→ : 這篇吵
→ : 這篇吵
→ : 那中文一堆同音異義字導致沒文字就容易誤解你怎麼不提354F 03/15 16:29
推 : 漢字優點好簡短 結果過了百年後人就看不懂了 還要有學者355F 03/15 16:29
→ : 你是在哭哦 日文在漢字之前沒有文字 但還是有日文356F 03/15 16:29
→ : 發音 所以借字來用 維基百科就有的事再凹啊
→ : 發音 所以借字來用 維基百科就有的事再凹啊
→ : 去寫更長的註釋才能看懂 真是簡便358F 03/15 16:29
推 : 下篇原PO超倒楣 少數在西洽po出一點真的有料的資訊的人359F 03/15 16:29
→ : 建議你稍微估狗一下油門的傳奇事蹟360F 03/15 16:30
→ : 借來的字很多還根本不拿字本身的意思來用361F 03/15 16:30
→ : 結果被一個閱讀能力有問題的____鬧到刪文XDDD362F 03/15 16:30
→ : 表意咧363F 03/15 16:30
推 : 全面片假名根本有病,日本多久沒和製漢語了364F 03/15 16:30
→ : 油門就一個皇漢 整天貶低日韓文化好像這樣就能證明中國文365F 03/15 16:30
→ : 化比較高級
→ : 化比較高級
→ : 說啥?在沒有漢字書寫之前就是沒有文章可看367F 03/15 16:31
→ : 日文哪沒和製漢語 你在西洽這個整天把ACG文化的日文漢字368F 03/15 16:32
→ : 當年有能力創造出經濟一詞,怎麼21世紀了全變智障了369F 03/15 16:32
→ : 直接當成中文講的地方說日文沒新的和製漢語 這...370F 03/15 16:32
→ : 很普通的厄介啦 厄介 對 這不就是了371F 03/15 16:33
→ : 所以那種把漢字只當表音的用法很快就遭到捨棄了372F 03/15 16:35
推 : 跟iwin 一樣不肯學日本吧373F 03/15 16:36
→ : 因為翻譯的人不會翻啊374F 03/15 16:40
→ : 其實習慣了就沒人有意見了 寶可夢剛正名時還不是一375F 03/15 16:40
→ : 堆老人挑毛病 結果現在也沒看到他們在吵
→ : 堆老人挑毛病 結果現在也沒看到他們在吵
→ : 對了 看到上面有人說漢字簡短 過了百年後人就看不懂377F 03/15 16:42
→ : 就覺得好笑 真的很簡短的不提 有人會看不懂明清的文章?
→ : 就覺得好笑 真的很簡短的不提 有人會看不懂明清的文章?
推 : 片假名也不只有表音一個用法 還有區別和強調379F 03/15 16:43
→ : 說得好像有人就看得懂1000年前的古英文380F 03/15 16:43
→ : 也有時只是漢字太難,方便看漫畫、玩遊戲的人懂而已381F 03/15 16:43
噓 : 德律風 德謨克拉西 賽因斯 這樣有比較好?382F 03/15 16:44
→ : 生難字會標注音或配音 是沒啥影響 會出現在娛樂圈的字詞都383F 03/15 16:45
→ : 漢字新詞沒解釋也不一定看得懂 像那個 走心384F 03/15 16:46
→ : 不至於真的難到靠北 頂多中二爆發接一串自創詞語385F 03/15 16:46
→ : 支語隨便啦 那個破壞中文再自稱中文的東西
→ : 支語隨便啦 那個破壞中文再自稱中文的東西
噓 : 不好意思 我要去托以勒; 2024普兒瑟登斯選舉387F 03/15 16:49
→ : 去班克領錢
→ : 去班克領錢
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 199
回列表(←)
分享