顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2024-03-15 19:20:10
看板 C_Chat
作者 proprome (月光寶盒)
標題 [討論] 「太空戰士」是翻得好還是爛?
時間 Fri Mar 15 17:44:51 2024



Orc被翻譯成獸人

被說翻得不好


那 Final Fantasy被翻成太空戰士

像我小時候都說太七,沒有在說FF7的

「太空戰士」算是翻得好 還是不好?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.133.0 (臺灣)
※ 作者: proprome 2024-03-15 17:44:51
※ 文章代碼(AID): #1bz1YLy1 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710495893.A.F01.html
Israfil: 下一篇 越南大戰1F 03/15 17:45
jayppt: 好大一把槍2F 03/15 17:45
sakurammsrx: 下一篇神奇寶貝3F 03/15 17:46
NARUTO: 爛中之爛啊4F 03/15 17:46
windmax1: 他奶奶的 這也能討論翻不翻得好5F 03/15 17:46
GBO5: 下一篇魔力寶貝6F 03/15 17:46
uranuss: 廢到笑7F 03/15 17:46
akway: 下一篇 口袋怪獸8F 03/15 17:46
eva05s: 半年經,大概每半年就會檢討一次太空戰士跟惡靈古堡9F 03/15 17:46
NARUTO: 東立有出版一部Final Fantasy的漫畫 譯名就是最終幻想10F 03/15 17:46
cv120345: 發音、意思都對不上應該不叫翻譯叫取名了11F 03/15 17:46
kinuhata: 月經文12F 03/15 17:46
madrac: 當年這翻譯就是蹭電視劇而已13F 03/15 17:47
ray88076: 超爛 最終幻想還比較好14F 03/15 17:47
rc56321987: 除了8以外有哪一代真的是上太空?15F 03/15 17:47
orange077: 腦袋秀逗才會這樣翻16F 03/15 17:47
SangoGO: 月經了,總之就是公主蒙難記17F 03/15 17:47
Pocer: 爛到極點的那種  到底誰翻譯的18F 03/15 17:47
turnpoint: 超爛的,比貝吉塔翻成達爾還爛很多19F 03/15 17:47
shifa: 很好啊 太7經典20F 03/15 17:47
killme323: 下一篇 特攻神諜21F 03/15 17:48
chocobell: 16有上太空大戰巴哈22F 03/15 17:48
jayppt: 秀逗。。。 秀逗魔導師又是誰翻的23F 03/15 17:48
shifa: 太空戰士沒上太空那個早就是經典吐槽梗了 XD24F 03/15 17:48
sniperex168: 爛,但是回憶XD,我到現在還常常脫口太7太8的講25F 03/15 17:49
FertilizerN: 1426F 03/15 17:49
iam0718: 月經文27F 03/15 17:49
ckwing03: 爛中之爛28F 03/15 17:50
ltytw: 憤怒的花梨貓大戰牙羽獠29F 03/15 17:50
[圖]
leon19790602: 爛歸爛,不過從小喊到大習慣了31F 03/15 17:51
felixr0123: 七代還真的牽扯到傑諾瓦這種外星生物32F 03/15 17:51
saiga12416: 爛33F 03/15 17:51
TheoEpstein: 太七太八朗朗上口啊34F 03/15 17:51
discoveryray: 惡靈古堡35F 03/15 17:51
sustto: 好36F 03/15 17:52
dickec35: 因為根本就不是翻譯而是另外取名,超越爛的範疇了37F 03/15 17:52
Jameshunter: 記得除了八之外 還有一代有上太空過?38F 03/15 17:52
MtAliBoy: 這沒翻譯吧 那一代有上太空才這樣取名 後面就被引用了39F 03/15 17:52
oruson: 就亂翻的東西還有翻的好跟壞的差別嗎 XD40F 03/15 17:52
bobby4755: 最後范特西41F 03/15 17:52
dnek: 最爛的那種42F 03/15 17:52
coollee: 就吸引小朋友的目光來看 太空戰士有達到目的43F 03/15 17:52
leon19790602: 4代上過月球44F 03/15 17:52
CCNK: 那個時代背景 就搭很潮的車45F 03/15 17:52
j1551082: 太空戰士(魔法戰士)超讚的阿46F 03/15 17:52
coollee: 小時候真的以為是甚麼很酷的戰隊遊戲 XD47F 03/15 17:52
darkestnight: 真正意義不明的翻譯48F 03/15 17:53
dandes0227: 八代真的有上太空49F 03/15 17:53
inversexxx: 爛到笑 跟刺激1995有得比50F 03/15 17:53
leon19790602: 7代嚴格上也算有上太空,席德那段51F 03/15 17:53
shellback: 根本不算翻譯 為了蹭無關的人氣節目亂取名的52F 03/15 17:53
inoce: 爛53F 03/15 17:54
jpg31415926: 最終幻想還真的翻比較好54F 03/15 17:54
inversexxx: 就無視內容硬要蹭其他東西增加銷量而已55F 03/15 17:54
CCNK: 沒錯 就是蹭當時的潮潮56F 03/15 17:54
Fate1095: 對岸翻最終幻想還比太空戰士好..真不知道怎麼翻的57F 03/15 17:54
medama: 這不是翻譯吧 就是另外取一個名字58F 03/15 17:55
LOVEMS: FF7 最後不是要打大空洞嗎 叫大空戰士有畫龍點睛之效 然59F 03/15 17:55
LOVEMS: 後那一點下去就變太空戰士了(X)
applehpsh: 爛 只是因為叫習慣了61F 03/15 17:55
Fate1095: 神鬼ox、小傑,還有哪些弱智翻譯可以順便抓出來鞭62F 03/15 17:55
YLTYY: 爛63F 03/15 17:55
XAZA: 神奇寶貝是不是好翻譯64F 03/15 17:56
waitan: 爛65F 03/15 17:56
LOVEMS: 神奇寶貝是神翻譯66F 03/15 17:56
killme323: 最終幻想就名詞照翻啊67F 03/15 17:57
jayppt: 我還是長大遇到日本人才知道無敵鐵金剛根本沒這個字68F 03/15 17:57
jayppt: 沒無敵 沒金剛 全自創的
eva05s: 發音,魔神鋼勉強算有剛吧70F 03/15 17:58
npc776: 刺激199571F 03/15 17:58
HHiiragi: 考慮到其中幾代作品對FF一詞的回調 應該沒有最終幻想這72F 03/15 17:58
HHiiragi: 翻法更好的解了
e2167471: 14有上太空啊74F 03/15 17:59
thibw13ug1: 下一篇 最終幻想75F 03/15 17:59
FAQmakeMEsad: 爛 沒啥好說的 只是因為習慣而已 不然仔細想想還會76F 03/15 17:59
FAQmakeMEsad: 有種尷尬感
yao7174: 但是永井豪本人很滿意無敵鐵金鋼這個翻譯耶78F 03/15 18:00
bobby4755: 古早電視雜誌攻略本都叫太空戰士 也算約定成俗了79F 03/15 18:01
coollee: 當初就是孤注一擲的作品 沒成功就真的final XD80F 03/15 18:01
specialcook: 很爛但是前期都神作所以神了81F 03/15 18:01
Kaken: 當然是爛啊,原文跟遊戲內容都沒有「太空」82F 03/15 18:02
H2SO3: 亂翻的 台譯很愛亂加料啊 小傑這種名字都翻的出來83F 03/15 18:02
Kaken: 難道從1代開始就能預知後來有幾部會扯到宇宙的嗎XD84F 03/15 18:03
bobby4755: 1代叫公主蒙難記的樣子 太空戰士聽說是從4代開始85F 03/15 18:04
armedlove: 真的爛 最終幻想比較好86F 03/15 18:05
HHiiragi: 其實跟有沒有孤注一擲沒有太大關係87F 03/15 18:06
HHiiragi: 前幾天坂口有出來說當年是先決定作品縮寫跟縮寫唸法的
HHiiragi: 本來是要用Fighting Fantasy 但當時有另一個還算有名的
HHiiragi: 作品用走 所以改Final Fantasy 多年下來也證明改Final
HHiiragi: 是正確決定 不然Fighting Fantasy有夠不潮的
deepseas: 下一篇刺激199592F 03/15 18:06
metam: 爛 看名字會以為上太空打外星人93F 03/15 18:06
johann860801: 超爛,自從看得懂英文之後馬上改掉壞習慣94F 03/15 18:06
woaifafewen: 我第一次聽到太空戰士以為機器人大戰出新作了95F 03/15 18:07
bobby4755: 記得以前論壇質疑太空戰士會被嘴爛96F 03/15 18:07
uligaga: 爛97F 03/15 18:08
h75311418: 惡靈古堡是不是又…= =98F 03/15 18:10
Lemonfish004: 爛到爆 FF那代有上太空的99F 03/15 18:10
for5566: 神鬼系列...100F 03/15 18:11
doratimtim: 14101F 03/15 18:11
dayinout: 刺激那個超棒呀,大家都記得102F 03/15 18:11
Lucky0105: 惡靈古堡 我覺得比生化危機震撼103F 03/15 18:12
Fate1095: 開庭!Metal Gear Solid=潛龍諜影.Far Cry=極地戰嚎104F 03/15 18:13
Mjts33: 第一次接觸是降臨神子,還想說太空戰士是什麼片,機甲嗎?105F 03/15 18:13
Mjts33: 看完之後:這什麼騙
Fate1095: BioHaZard=惡靈古堡,Fire Emblem=聖火降魔錄107F 03/15 18:14
kay00503: 爛108F 03/15 18:14
newgunden: 太空戰士就是蹭台灣特攝節目而已,不過4代真的上太空109F 03/15 18:14
newgunden: 了
HHiiragi: *打錯 不是前幾天是前幾年 差很多 但總之用Final 純粹111F 03/15 18:14
HHiiragi: 只是巧合不是想要反應孤注一擲
et310: 非諾范它西113F 03/15 18:15
Fate1095: HALO =最後一戰 ,足以可見我們台灣翻譯是多麼優秀114F 03/15 18:15
butten986: 廢到笑的翻譯115F 03/15 18:16
butten986: 惡靈古堡沒有惡靈直到七代
woaifafewen: 4.7.8都有上太空 9代的最強召喚獸是從太空飛進來117F 03/15 18:17
woaifafewen: MGS以前叫特攻神蝶
newgunden: 七代賽菲大招是太陽系爆碎119F 03/15 18:17
Matsumatsu: 小時候聽到這名字覺得是個糞遊120F 03/15 18:18
caryamdtom: 太七太八太九,習慣成自然121F 03/15 18:18
for5566: 異魔 vs 寄生前夜122F 03/15 18:19
linceass: 滿爛的 意義不明124F 03/15 18:19
felixr0123: 不然叫放空戰士好了 打到哪毀滅到哪裡125F 03/15 18:19
CowBaoGan: 14有上太空126F 03/15 18:19
s24066774: 超爛127F 03/15 18:19
aggressorX: 我覺得比最終幻想好欸 最終幻想沒頭沒尾的128F 03/15 18:20
clover1211: 蠻不理解為什麼神奇寶貝非要改掉129F 03/15 18:21
Fate1095: 不理解? GF社/任天堂覺得被亂翻氣炸了,強制要求改的130F 03/15 18:22
for5566: 英文 parasite eve 的 eve 很多關,取得很巧妙不好翻,131F 03/15 18:23
for5566: 隻狼也不好翻,暗影雙死 vs 影逝二度兩個都翻得不完美,
for5566: 總不能影子死兩次吧XD
NicoNeco: 應該叫下空戰士吧  太空之下134F 03/15 18:23
sai007788: 這已經是等於把魔獸爭霸翻譯成星海爭霸了135F 03/15 18:23
sai007788: 然後遊戲內容是暗黑破壞神
for5566: 太空戰士才真的莫名奇妙吧,就算有上太空也就小過場而已137F 03/15 18:25
AbukumaKai: 命名的人大概看不懂日文 只看遊戲結局取名的東西138F 03/15 18:26
yuanmi1283: 超爛 看到名字就沒興趣看了139F 03/15 18:26
Fate1095: 還有一個標題翻譯被作者強硬要求改名的叫哆啦A夢140F 03/15 18:26
AbukumaKai: 看圖說故事根本沒有翻 何來好壞141F 03/15 18:26
m01a011: 怎好像看過類似的文?142F 03/15 18:26
Fate1095: 以前台灣翻小叮噹 大雄 技安 小夫 宜靜 全部一起改143F 03/15 18:27
for5566: 他每代世界觀設定都不同,系列定位就這樣,最終幻想取得144F 03/15 18:27
for5566: 很ok
mikeneko: 太7太8比最7最8好聽多了146F 03/15 18:31
Wingedlion: 其實4幹來ㄉ=.= 原本4特攝劇名 挪來用147F 03/15 18:32
qwaszx012: 我覺得還不錯 也算是耳熟能詳了148F 03/15 18:32
gundam01: 就台灣傳統的亂翻不用太在意149F 03/15 18:34
lai162: 最終幻想就照字面翻 中規中矩 但還是比太空戰士這種不知所150F 03/15 18:36
lai162: 謂的好太多
cucu1126: 那已經不能算是翻譯了152F 03/15 18:37
opass168: 像終極動員令也被官方沿用 以前常見電影標題意境式翻法153F 03/15 18:37
zycamx: 那個年代大概是覺得冠個"太空"就很潮吧154F 03/15 18:37
opass168: 就是要讓你感覺好像內容很厲害的樣子w155F 03/15 18:38
will1205: 吹朱仔說很棒156F 03/15 18:38
undeadmask: 偏爛157F 03/15 18:39
kaltu: 對音譯控來說最終幻想也是亂翻,應該要翻成范諾范特西158F 03/15 18:40
kuijun228: 最終幻想好一點 但老人多說太空戰士159F 03/15 18:40
nisioisin: 超爛 最終幻想聽起來帥多了160F 03/15 18:42
tim5201314: 什麼都能變成控捏 現在音譯也有控了161F 03/15 18:45
kullan: 可以釘在恥辱柱上的爛162F 03/15 18:46
opass168: 潛龍諜影我記得當時雜誌或店家那邊至少還有另外兩種翻法163F 03/15 18:49
darkdust: 有意義又不是名字的都不建議音譯吧,如果叫費諾費特斯也164F 03/15 18:50
darkdust: 很糟糕啊!最終幻想就是意思直翻,太空戰士硬說是本土化
darkdust: 但其實就是為了銷售考量的蹭翻
qscgg: 肯定是爛啊...帶著懷舊眼光看還是爛167F 03/15 18:50
Kaken: 不過太1太2太3這類簡稱倒是順多了168F 03/15 18:53
tim5201314: 最1最2好像在講別的遊戲169F 03/15 18:54
Dayton: 爛啊170F 03/15 19:00
NekomataOkay: 廢到笑171F 03/15 19:04
tolowali: 神鬼奇航 神鬼傳奇 神鬼認證 神鬼交鋒172F 03/15 19:05
fuhsingeek: 太空戰士跟刺激1995 這翻譯真的是爛透了lol173F 03/15 19:09
chuanEgg: 下一篇:聖騎士之戰174F 03/15 19:09
CloudVII: 爛啊 哪一代有上太空???175F 03/15 19:11
CloudVII: 一代就該上太空了還14才上
Azimech: 爛177F 03/15 19:19

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 345 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇