顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-07-15 04:26:46
看板 C_Chat
作者 vincent81614 ()
標題 [閒聊] 手遊劇情用AI翻譯然後不檢查的話
時間 Sat Jul 15 00:18:01 2023


就緋紅的神約這遊戲前幾天版本更新開了新的主線

故事劇情明顯能感覺到翻譯怪怪的,許多遊戲用語變的跟原本的不太一樣

看到的時候就在想是不是用AI翻的



直到



https://i.imgur.com/UOfXRd8.jpg
[圖]

「抱歉,我之前的回答可能讓您感到困惑。請您提供需要翻譯的內容,我會按照您的要求進
行翻譯。」



???

劇情怎麼看都不可能突然蹦出這一句阿

而且玩過ChatGPT就知道這大概是AI會講的話




隔天劇情修正了

https://i.imgur.com/6w9OJMU.jpg
[圖]

原句是「嗯?等等,你什麼意思?」



恩 我懂為什麼會這樣了



偷懶省翻譯改用AI翻

然後AI覺得是在質疑翻譯的內容跟你道歉

最後沒人檢查翻譯內容直接丟進遊戲





最後我拿原句先翻譯成日文再請AI翻譯

https://i.imgur.com/hmTp5Zf.jpg
[圖]

果然到這句就會變成這樣








欸不是不要這麼懶好不好 檢查一下都沒有 笑死

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.67.221 (臺灣)
※ 作者: vincent81614 2023-07-15 00:18:01
※ 文章代碼(AID): #1aiNKykz (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1689351484.A.BBD.html
Louta: 最後一張是指沒辦法辨認翻譯嗎?1F 07/15 00:22
eva05s: 原文意思大概是「你說什麼我不太理解」2F 07/15 00:23
dephille: 不是,是因為那個台詞AI以為你在罵他3F 07/15 00:23
eva05s: GPT誤以為是自己的翻譯不到位所以道歉4F 07/15 00:23
DeeperOcean: 第二句日文是「等一下,我不太懂你的意思」5F 07/15 00:24
DeeperOcean: 這句話是要給AI翻譯的,結果AI誤以為你在跟他說話
doremon1293: 笑死7F 07/15 00:26
dephille: 在翻的時候每一段開始前都先打上promote就不會出錯了8F 07/15 00:26
kinuhata: 笑死 請個翻譯是很難是不是9F 07/15 00:26
abadjoke: 笑死10F 07/15 00:28
forever9801: 要翻一定是講第一句翻譯指令之後剩下文字直接排後面11F 07/15 00:28
DeeperOcean: 說真的,請翻譯雖然很簡單,但要知道翻譯是否唬爛你12F 07/15 00:28
a2156700: 笑了13F 07/15 00:28
DeeperOcean: 就不是那麼簡單的了14F 07/15 00:29
forever9801: 一句一句AI還要判斷你到底要我翻譯還是幹嘛15F 07/15 00:29
midas82539: 這就AI仔素質阿,以為用AI就可以取代翻譯還在那邊笑人16F 07/15 00:29
abadjoke: 負責翻譯文本的人偷懶被抓包17F 07/15 00:29
forever9801: 請將以下文字翻譯成中文: (下面擺一百行)18F 07/15 00:29
honeygreen: 這不是支那遊戲 這也要翻譯?19F 07/15 00:30
v86861062: 哈哈哈哈20F 07/15 00:31
kinuhata: 翻譯會不會唬爛我不知道 但我知道人類翻譯絕對不會丟出21F 07/15 00:31
kinuhata: 第一張圖那種句子
Louta: 對耶  這款不是中國的嗎23F 07/15 00:31
Korsechi: 翻譯: 我就懶24F 07/15 00:31
spfy: XDDD25F 07/15 00:32
a204a218: 笑死,做生意可以不要這麼敷衍嗎26F 07/15 00:32
arrenwu: 這就只是遊戲爛而已。翻譯很早就大多都有在使用AI翻譯了27F 07/15 00:33
arrenwu: 這世界上所有你看得到像樣的翻譯器都是AI翻譯
jerryhd921: 笑死29F 07/15 00:35
devan35783: Diablo 4我都懷疑是用AI作翻譯的了,一些常見用語都可30F 07/15 00:35
devan35783: 以錯
matt2256: 丟翻譯機並沒有什麼問題,沒有去校稿讓玩家發現到異常才32F 07/15 00:37
matt2256: 是問題
shlee: 笑死34F 07/15 00:38
Innofance: 笑死,連校正都懶35F 07/15 00:41
hexokinase: 笑死36F 07/15 00:41
devan35783: 人快斷氣了,旁邊喊stay with me,翻譯:跟緊我37F 07/15 00:42
devan35783: 跟過橋喔跟緊我www
cat05joy: 中國遊戲會越來越多用AI協作39F 07/15 00:42
guolong: 難怪涼這麼快涼40F 07/15 00:43
Ishtarasuka: 笑死抓到41F 07/15 00:43
Vulpix: 逐句翻譯就每次都下精確指令啊。批次附加又沒多少工。42F 07/15 00:44
Vulpix: 至於翻對話,應該要催眠好一點。
Jerrybow: 反正沒人在意這遊戲了吧44F 07/15 00:54
[圖]
 
[圖]
kimokimocom: 這AI很入戲啊 把自己當成腳色還道歉 真有禮貌47F 07/15 00:59
emptie: 跟過橋笑了48F 07/15 01:08
Ipluck: 老實說chatgpt翻譯翻的算很專業了  這是沒校稿的鍋吧49F 07/15 01:10
aegius1r: 笑死50F 07/15 01:10
Shichimiya: 笑死51F 07/15 01:19
jeremy7986: 笑死52F 07/15 01:28
avans: chat太好用了,連校對都偷懶了w53F 07/15 01:35
johnny3: 那是一句台詞 AI以為是在跟他說話54F 07/15 01:41
aegisWIsL: 不是 支國遊戲還要翻譯??55F 07/15 01:41
bill91305: 太偷懶了吧??56F 07/15 01:59
poke001: 笑死 然後那段還照抄XD57F 07/15 02:43
poke001: 這個校搞的是在偷薪水是吧
kaede0711: 那是下指令的人的問題 AI以為你在跟他對話59F 07/15 03:33
kaede0711: 但chatGPT的翻譯能力已經打爆以前所有機翻了

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 131 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇