※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-08-25 15:16:09
看板 C_Chat
作者 標題 [情報] 航海王真人 日配版預告
時間 Fri Aug 25 12:18:31 2023
https://youtu.be/upJ3Rk4e1d8
快要上網飛了 日文的吹替(配音)預告也出了
到時候英文跟日文版都可以看看 目前看真人版還是最期待索隆XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.59.165.137 (臺灣)
※ 作者: dragon803 2023-08-25 12:18:31
※ 文章代碼(AID): #1aw2kPhF (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1692937113.A.ACF.html
推 : 吹替是什麼意思? 怎麼感覺不是中文1F 08/25 12:20
這個是用在日本替海外真人電影或影集配音的時候的意思喔~
推 : 配音也找動畫的哦?2F 08/25 12:20
對 是用動畫CV
推 : 吹替感覺就挺色的3F 08/25 12:21
推 : 吹替是啥4F 08/25 12:21
推 : 1F 就是配音的意思 直接拿日文漢字來用真心不懂5F 08/25 12:21
要改嗎(?)
→ : 就換名單而已6F 08/25 12:22
推 : 吹替很常見啊,很怪嗎7F 08/25 12:22
→ : 結果最不搭的是索隆 新田真劍佑那臉配中井和哉聲音==8F 08/25 12:22
新田的綠藻頭太帥了
推 : 吹替就...不是中文也沒有常用到變外來語9F 08/25 12:23
好吧 那改一下~
※ 編輯: dragon803 (210.59.165.137 臺灣), 08/25/2023 12:24:15
推 : 還好啦 就當作學新字 放題 受付什麼的10F 08/25 12:25
→ : 只是這個聽起來色一點(?
→ : 只是這個聽起來色一點(?
推 : 謝謝解說12F 08/25 12:26
推 : 期待~13F 08/25 12:29
推 : 吹替很常見吧 不須大驚小怪14F 08/25 12:33
推 : 吹替是特別指幫外國作品配上日文配音15F 08/25 12:35
→ : 例如好萊塢電影 歐美影集那種的才會用吹替
→ : 的確在中文比較沒有特別專指的字
→ : 例如好萊塢電影 歐美影集那種的才會用吹替
→ : 的確在中文比較沒有特別專指的字
推 : 使用台灣習慣用語較好18F 08/25 12:37
推 : 在西洽講吹替 沒問題啊 不用改19F 08/25 12:37
推 : 沒事 沒有日語警察20F 08/25 12:38
推 : 就是配音替換成非原音21F 08/25 12:40
推 : 官方直接用的話可能不好 但在西洽討論而已沒事啦22F 08/25 12:40
→ : 真要抱怨的話台灣某些出版社硬要寫"公式設定集"才奇怪
→ : 寫成"官方設定集"就好了啊==
→ : 搞得好像把漢字照般不翻譯宅宅就會高潮一樣
→ : 真要抱怨的話台灣某些出版社硬要寫"公式設定集"才奇怪
→ : 寫成"官方設定集"就好了啊==
→ : 搞得好像把漢字照般不翻譯宅宅就會高潮一樣
推 : 克比好合喔26F 08/25 12:43
推 : 吹替不是單純講配音 通常用在真人戲劇上 為國外電影27F 08/25 12:43
→ : 戲劇另外配日文的時候用的
→ : 戲劇另外配日文的時候用的
感謝上面補充~
推 : 期待29F 08/25 12:43
推 : 西洽人均N130F 08/25 12:47
※ 編輯: dragon803 (27.51.56.87 臺灣), 08/25/2023 12:49:23推 : 怎麼感覺變神鬼奇航31F 08/25 12:50
推 : 好久沒看到真人改編的預告點讚比例那麼高了32F 08/25 12:50
推 : 像台灣播的電影、動畫、韓劇等若有另外做中文配音的其實33F 08/25 12:57
→ : 也都算吹替版
→ : 也都算吹替版
推 : 在c洽吹替是配音算是大家都知道的吧35F 08/25 13:04
→ : 西洽沒差啦36F 08/25 13:07
推 : 打鬥微妙 感覺在爆與不爆之間37F 08/25 13:17
推 : 該叫吹吹38F 08/25 13:33
推 : 公式設定集還好吧39F 08/25 13:35
推 : 直接拉動畫配音套真人好違和40F 08/25 13:36
→ : 女優是女演員41F 08/25 13:38
→ : 現在大家都用支語沒人用日語了42F 08/25 13:38
推 : 其他地方就算了,逛西洽不知道吹替什麼意思==43F 08/25 13:41
→ : 人均N144F 08/25 13:48
推 : 其他人配起來都怪怪的,就騙人布剛好45F 08/25 13:57
推 : 可以替吹嗎46F 08/25 13:58
推 : 迪士尼電影在日本上映,然後換日文配音,也是會說吹替47F 08/25 14:10
→ : 版呀,不一定是指真人電影/影集而已
→ : 版呀,不一定是指真人電影/影集而已
推 : 按造漫畫本來的人物設定,直接讓外國人演比讓日本人cosplay49F 08/25 14:38
→ : 好多了,違和感沒這麼大
→ : 好多了,違和感沒這麼大
推 : 吹替好澀喔51F 08/25 14:52
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 81
作者 dragon803 的最新發文:
- 60F 40推 3噓
- NBA Referee Marc Davis comments to a pool reporter after tonight's Miami at Houston game: 賽後由主裁 …61F 25推 3噓
- 6F 4推
- The NBA is suspending Dallas’ Naji Marshall for four games and Phoenix’s Jusuf Nurkic for three gam …34F 22推 1噓
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享