顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-09-06 12:59:06
看板 C_Chat
作者 Wardyal (幹死希露菲)
標題 [閒聊] 我以為只有美好世界的小惠叫Megumin
時間 Wed Sep  6 10:34:57 2023


如題 剛剛看完那個明治劍客

https://i.imgur.com/GwaxRzX.jpg
[圖]

有一個新角色高荷惠的

我看裡面的人都簡稱她小惠

https://i.imgur.com/L9RiVoc.jpg
[圖]

https://i.imgur.com/dkpA9di.jpg
[圖]

發音是めぐみん


不過我看不管是這部作品也好

或是其他作品也好

對於那種小○的叫法

都是〇〇ちゃん


阿 為什麼到了惠(めぐ)的時候

就變成了みん


這是日本暱稱的約定成俗的

還是有什麼文法在裡面

有人知道嗎



--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.105.252 (臺灣)
※ 作者: Wardyal 2023-09-06 10:34:57
※ 文章代碼(AID): #1az-LJnB (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1693967699.A.C4B.html
[圖]
snocia: ちゃん不是暱稱的一部分2F 09/06 10:37
a8521abcd: 她是megumi 不是megumin 吧3F 09/06 10:38
xsc: 就可愛的叫法 要怎麼較都行啊4F 09/06 10:39
Wardyal: 那為啥是妹古米 不是妹古醬5F 09/06 10:41
Wardyal: 因為只有聽到惠有這樣的叫法 所以才好奇
Wardyal: 還是有其他角色也這樣用
ainamk: 恵這個漢字讀成megumi的情況比較多 加個n變成愛稱8F 09/06 10:41
henry1234562: 這是惠的發音就叫megumi 啊9F 09/06 10:42
peterisme17: 他就想叫めぐみん不行嗎10F 09/06 10:42
henry1234562: 並不是原本發megu 然後自己加mi11F 09/06 10:43
Bugquan: 叫人小名也是很隨意啊12F 09/06 10:43
Wardyal: 靠北 原來原本就是めぐみ喔13F 09/06 10:43
Wardyal: 因為我看動畫字幕是小惠 還以為是有ん
henry1234562: 有n就是愛稱而已15F 09/06 10:44
henry1234562: 都直接叫名字了叫愛稱也沒啥奇怪的
ainamk: 詞根是megum 所以寫成恵讀成megu沒有不行17F 09/06 10:45
henry1234562: 然後既然是愛稱了想怎麼叫本來就高興就好18F 09/06 10:45
gaha: 暱稱本來就隨便人家叫吧?喜歡叫めちゃん也不會有人反對啊。19F 09/06 10:45
fenix220: 常見的翻譯應該是叫惠惠 加ち會變XX仔20F 09/06 10:45
Ayanami5566: 聽不出來也沒差 反正叫爽的就好21F 09/06 10:45
ainamk: 不過這個在DQN命名分類上一般稱為斷尾讀法22F 09/06 10:46
Wardyal: 喔喔23F 09/06 10:48
ainamk: 據我所知原文是假名メグ但是翻譯套上漢字惠的好像不少就是24F 09/06 10:49
Brian001299: 咒術的七海也是加ん啊 原本是七海(Nanami) 主角都25F 09/06 10:50
Brian001299: 稱叫他ナナミン
imz0723: 邦邦的つぐみ暱稱就只有つぐ27F 09/06 10:51
Wardyal: 所以假如名字句尾是mi的,很多人都直接加n來當愛稱嗎28F 09/06 10:55
ainamk: 其實愛稱會怎麼變形應該還是有點規則性才對29F 09/06 10:57
ainamk: i跟e結尾加n會覺得是小小隻的 o加上n就會覺得很壯
PunkGrass: 你爽你要叫咩古碳也行31F 09/06 10:59
magamanzero: 這看爽的吧 交響情人夢還不是...32F 09/06 11:01
waloloo: 碳!33F 09/06 11:01
Wardyal: 喔喔 原來34F 09/06 11:01
ainamk: 音節數很重要megucchi megutan megumin都ok megun就很奇怪35F 09/06 11:03
cemin: shishiro —> shishiron36F 09/06 11:03
cemin: omaru —> omarun
cemin: shiori —> shiorin
cemin: 因為中文翻不出這樣的變體,所以看美好世界時很多人都無法
cemin: 理解惠惠的名字到底奇怪在哪裡
ainamk: 原本二音節的名字很多會加促音&尾音拉長 saki→sakkii41F 09/06 11:05
ainamk: 可是megu→megguu也會很奇怪 這個奇怪點我說不出來在哪邊
limbra: 野崎同學的御子柴發音是mikoto 暱稱也是mikolin 就是一種43F 09/06 11:07
limbra: 愛稱 沒有規定一定是加醬 只是翻譯很難表達 看美劇偶爾也
limbra: 會有把名字略讀表達關係親密的橋段 跟那個類似
ainamk: 御子柴他是姓跟名都有miko所以會傾向提出公因數(?)46F 09/06 11:08
ainamk: 如果是女生的話有一定的機會變成mikomiko再轉mikumiku
johnny3: 通常雙音節會加ちゃん 3音節加ん跟ちゃん都可能48F 09/06 11:11
Wardyal: 喔喔 用音節就比較懂了49F 09/06 11:12
kirimaru73: 中文硬要翻就阿惠,但那會變阿嬤50F 09/06 11:16
Wardyal: 笑了 好像中文都只能翻小 對阿51F 09/06 11:17
kirimaru73: 另外阿惠仍然是現實台灣人會用的真實名字52F 09/06 11:17
kirimaru73: 至少要到阿瞞的等級才夠
ainamk: 其實就惠的派生綽號沒有很好想   有夠惠被別人用掉了XD54F 09/06 11:22
cknas: 所以交響情人夢的野田惠→野田ㄈㄟˋ真是神取名神翻譯55F 09/06 12:15
Bencrie: 船長マリリン56F 09/06 12:37
Bencrie: 啊不對這個本來就ん結尾

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 104 
作者 Wardyal 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇