顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-09-24 17:40:02
看板 C_Chat
作者 Katsuyuki118 (勝之・改)
標題 [海賊] 香吉士的名字為什麼翻成香吉士?
時間 Sun Sep 24 16:57:01 2023




如題

這是草帽海賊團廚師香吉士
http://i.imgur.com/h7q0rJJ.jpg
[圖]

他名字的日文原文是サンジ 羅馬拼音是sanji

直接音譯成中文的話大概是桑吉

而台灣中譯是香吉士

可以看到非常奇怪的是

原文中沒有士 或是近似士的音

但中文硬是多加一個字 變成香吉士

而香吉士在中文中已經是一種柑橘類水果的譯名

估狗香吉士的話會先看到海賊香吉士

想看水果香吉士的資料還得往下翻

把海賊香吉士翻成香吉士可以說是污染了水果香吉士的搜尋結果

相比之下 中國則是翻成山治 算是沒什麼問題的翻譯



所以為什麼香吉士要翻成香吉士?

--

我老婆的小屁屁有夠讚!
https://imgur.com/U8Ejehh.jpg

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.174.118 (臺灣)
※ 作者: Katsuyuki118 2023-09-24 16:57:01
※ 文章代碼(AID): #1b3_dZco (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1695545827.A.9B2.html
Israfil: 紅髮:1F 09/24 16:58
dave9898: 因為都會在餐廳看到2F 09/24 16:58
qwork: 梅莉號:3F 09/24 16:58
aa1052026: 辦桌聖品4F 09/24 16:58
DarkKnight: 辦桌聖品5F 09/24 16:59
aa1052026: 最該被詬病的是紅髮 原文沒半個字能被翻成傑克6F 09/24 16:59
Tads: 可能翻譯的人當時在喝柳橙汁吧7F 09/24 16:59
ayubabbit: 因為想喝香吉士8F 09/24 16:59
aa1052026: 跟隔壁棚被翻成小傑的小岡一樣莫名9F 09/24 17:00
grandzxcv: 跟紅髮一樣,大然的鍋10F 09/24 17:00
jack34031: 東立編輯當時在吃熱炒吧11F 09/24 17:01
ringtweety: 紅髮問題最大 偏偏後來剛好有個更該翻傑克的12F 09/24 17:01
jack34031: 喔不對 應該是大然13F 09/24 17:01
Strasburg: Next: 為什麼Hermione翻成妙麗14F 09/24 17:01
a100213: 廣告置入?15F 09/24 17:01
rufjvm12345: 傑克被搶名字==16F 09/24 17:02
ayubabbit: 香吉士翻的很好吧。怎麼會跟那些比17F 09/24 17:02
a100213: 類似劉昴星→小當家這樣嗎?18F 09/24 17:03
dalyadam: 東立:問大然啊19F 09/24 17:03
jack34031: 為什麼unbelievable會翻成安比利巴布魯20F 09/24 17:03
jeff666: 傑克21F 09/24 17:03
roger840410: 辦桌22F 09/24 17:03
ayubabbit: 可以說是信達雅兼具23F 09/24 17:03
lolic: 完全照原文翻只是三流 山治難聽死了堅決抵抗24F 09/24 17:04
ayubabbit: 開餐廳的有這個名字注定發大財25F 09/24 17:04
jack34031: 中華一番那個就百分之百是置入性行銷26F 09/24 17:04
chigo520: 再早一點的話應該會翻成山雞27F 09/24 17:04
s175: 廠商贊助28F 09/24 17:04
ringtweety: 小當家那些連音都沒對到 香吉士亂來程度小了點 起碼之29F 09/24 17:04
DarkKnight: 小當家不是因為統一贊助嗎30F 09/24 17:05
HGK: 香吉士至少有辦桌符合餐廳設定31F 09/24 17:05
apeter83: 不然翻山治好了32F 09/24 17:05
haha98: 我都叫赫敏33F 09/24 17:05
ringtweety: 後他的兄弟的翻譯還能照樣硬凹回去34F 09/24 17:06
feijai: 不然要叫芭樂綠嗎35F 09/24 17:07
Mareeta: 大然出來面對 大然:因為我們覺得這樣很酷36F 09/24 17:07
florabrair: 黃頭髮的意象其實跟香吉士滿有連結性的37F 09/24 17:07
ymsc30102: 身為廚師 知道辦桌的飲料也是相當重要的事38F 09/24 17:08
Beltran: 要辦桌應該翻香雞39F 09/24 17:08
web946719: 我都喝黑松40F 09/24 17:08
Beltran: 或者山雞吧41F 09/24 17:09
haha98: 辦桌飲料乾脆叫蘋果西打好了 還比較酷炫42F 09/24 17:09
SmallWall: 廚師就是要辦桌,辦桌就是要香吉士,概念完美結合,神43F 09/24 17:10
SmallWall: 翻譯!
SunnyBrian: 赤髪のシャンクス,然後日文的傑克長這樣ジャック,45F 09/24 17:10
SunnyBrian: 大然的翻譯可能不會分辨濁音、拗音、促音,就變成傑
SunnyBrian: 克了
aa1052026: 結果兄弟名字出來後反而名字照音翻不改動多加還比較好48F 09/24 17:10
aa1052026: 反而搞得變突兀
jerryhd921: 唯一支持麥茶50F 09/24 17:10
s175: 他兄弟不叫芭樂汁嗎51F 09/24 17:11
a2156700: 譯文要準確,不偏離,不遺漏,也不要隨意增減意思52F 09/24 17:11
haha98: 他兄弟是沒感情的怪物 名字冷冰冰剛好而已53F 09/24 17:11
zwxyzxxx: 霸王鮮果汁  跟妖姬西打龍 表示...54F 09/24 17:12
haha98: 香吉士是唯一一個有感情的正常人 名字熱情奔放適合辦桌 神55F 09/24 17:12
haha98: 伏筆
killuaz: 大概是日語的桑吉君 以為是三音節的名 就翻香吉士了57F 09/24 17:13
cyclone055: 騙人布比較厲害……58F 09/24 17:13
dreamnook2: 某種程度上很合 金毛又廚師 很好記59F 09/24 17:13
aaa5118: 紅髮: 然後更好笑的是打香克斯還會被噓60F 09/24 17:13
JHGF2468A: 紅髮問題最大61F 09/24 17:14
hip184184: 現在的年輕人不知道 香吉士了吧62F 09/24 17:15
Julian9x9x9: 就黃黃的63F 09/24 17:16
Julian9x9x9: 其實真的蠻順口
OldYuanshen: 推廚師就是要辦桌,辦桌就是要香吉士65F 09/24 17:16
sion1993: 翻成阿基師66F 09/24 17:16
Israfil: 那後來三災大象怎麼辦啊 真的就撞名叫傑克嗎67F 09/24 17:17
JOPE: 紅髮傑克害後面的三災JACK只能用英文,後面的QUEEN和KING反68F 09/24 17:18
JOPE: 而受益沒有被亂翻成奎因,燼。
mushrimp5466: 好像是直接寫JACK70F 09/24 17:18
VVinSaber: 紅髮:71F 09/24 17:18
RLAPH: 東立不是表演了 用英文jack72F 09/24 17:19
ringtweety: 對了 其實連那個會催眠的傑克斯也算翻錯 而且錯的方式73F 09/24 17:20
wsxwsx77889: 三災直接用英文名74F 09/24 17:21
ringtweety: 應該跟紅髮算同一個錯誤 推測真的是看不懂濁音促音75F 09/24 17:22
CYL009: 大然的鍋 然後當時時空背景又是小當家的鍋 又是統一的鍋76F 09/24 17:25
BOARAY: 當時就不是東立還東立77F 09/24 17:26
qazw222: 辦桌就是要喝香吉士78F 09/24 17:27
metam: 甚爾:79F 09/24 17:28
linzero: 芭樂混柳橙80F 09/24 17:28
riahserf: 中華一番小當家我覺得還可以欸 明確81F 09/24 17:31
aure0914: 推辦桌聖品82F 09/24 17:32
cubs927: 黃金梅莉號83F 09/24 17:32
uglily: 廚師+黃髮 音也有對到 翻香吉士覺得可以 不算完全瞎掰84F 09/24 17:33
wayne0215: 獵人翻的可以了啦,叫小肛多難聽85F 09/24 17:34
GGKen: 快樂女郎:86F 09/24 17:34
roger2623900: 紅髮問題才是超大 搞得現在打傑克還要看前後文才知87F 09/24 17:35
roger2623900: 道在討論誰 所以一般都用紅髮 但是紅髮也不是名字

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 166 
作者 Katsuyuki118 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇