顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2024-11-03 08:30:36
看板 C_Chat
作者 fraternity (猴猴做歹誌)
標題 [閒聊] Netflix的《死神》是用AI亂翻的嗎==?
時間 Sun Nov  3 00:22:36 2024


剛剛看了潮到出水的死神
結果發現裡面的名字各種陌生,根本不是以前的翻譯













防雷















================雷

看到最後一幕差點吐血,固武助到底是誰啦!
Netflix是不是cost down,用AI翻一翻就放上來阿==
https://i.imgur.com/6yRuTsC.jpeg
[圖]

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.15.32.167 (臺灣)
※ 作者: fraternity 2024-11-03 00:22:36
※ 文章代碼(AID): #1d9b7F3B (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1730564559.A.0CB.html
egg781: 新角色1F 11/03 00:23
cary3410: Disney+也是翻固武助==2F 11/03 00:23
rayisgreat: 這就是我不訂N的原因==3F 11/03 00:24
eva05s: 咕狗了一下,香港好像就這麼叫的4F 11/03 00:24
我在台灣看,幹嘛給我香港翻譯==
eva05s: 固武助滇n加捷克5F 11/03 00:24
Sessyoin: 草6F 11/03 00:24
shinobunodok: 為什麼不用巴哈7F 11/03 00:24
※ 編輯: fraternity (39.15.32.167 臺灣), 11/03/2024 00:25:51
applehpsh: 網飛動畫不知道是不是也是先翻成英文在發包給其他亞洲8F 11/03 00:25
applehpsh: 單位翻成中文
Annulene: 網飛的翻譯 以前就常被吐槽 沒事的10F 11/03 00:26
egg781: 也許是網飛片源的關係吧?11F 11/03 00:26
conqueror507: 我記得,我英裡面12F 11/03 00:26
conqueror507: One for All 翻譯做 人人為我
inte629l: 積加捷克14F 11/03 00:26
applehpsh: 很常會叫新加坡/馬來西亞/香港的統一翻中文15F 11/03 00:27
conqueror507: 不對 是 All For One才對16F 11/03 00:27
applehpsh: 網飛到底怎麼分的就不知道17F 11/03 00:27
conqueror507: 我還沒看過這麼尷尬的名字18F 11/03 00:27
noreg0393933: 不然要怎麼翻譯?19F 11/03 00:27
AndyMAX: 網飛翻譯世界爛 還常常字幕跟配音對不上20F 11/03 00:31
mysterious21: 固武助怎麼聽起來有點俗啊21F 11/03 00:31
JHGF2468A: 樓上,照著漫畫翻譯啊,東立又不是沒有出死神,以前八22F 11/03 00:33
JHGF2468A: 大電視台播的時候,那名字都沒有錯的這麼誇張
eva05s: 就樓上有人說的,叫香港人統一翻中文,然後沒對好名詞表吧24F 11/03 00:33
qoo60606: 看到這翻譯老六登場突然不潮了25F 11/03 00:34
yovis000: 這是外國名然後硬要翻譯成日文漢字嗎26F 11/03 00:42
hyChika: 笑死這翻譯到底出了什麼事27F 11/03 00:42
chyx741021: Netflix的2004紅襪大逆轉紀錄片出現「三好一壞」,因28F 11/03 00:42
chyx741021: 為整部片翻譯的好壞球全部都弄反了
b160160: 笑死,破面就是要潮潮的外文名,被翻成固武助變得好low30F 11/03 00:43
kimokimocom: 翻譯爛成這樣還不是在看 當然繼續爛啊31F 11/03 00:44
kimicino: 翻譯爛又不是一天兩天的事了32F 11/03 00:45
su4vu6: 名子翻譯不重要吧 其實33F 11/03 00:46
Wolverin5566: 所以他叫啥34F 11/03 00:49
GTES: 港版的35F 11/03 00:49
cccict: 葛力姆喬36F 11/03 01:02
hadori: AI才不會翻這麼差(?37F 11/03 01:07
knml: 其實剛剛我看hami video版也是這個翻譯38F 11/03 01:10
eva05s: 這該不會是官方欽訂的共通翻譯吧39F 11/03 01:11
Hettt5655: 問題是你為什麼不用巴哈看40F 11/03 01:32
xrdx: 沒把主角翻成草莓就不錯了41F 11/03 01:34
rick41202: AI認真喂資料絕對翻得更好42F 11/03 01:36
h75311418: 後面不是都有翻譯者名字43F 11/03 01:40
sisley5566: KK也是,可能共同片源喔44F 11/03 02:54
h034826567: 高能工程師寫出什麼破翻譯AI45F 11/03 03:06
KhazixIsLife: 最近看絕命毒師It’s bananas直接翻香蕉 zz46F 11/03 04:59

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 384 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇