顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2025-03-29 10:57:33
看板 C_Chat
作者 ak47123121 (小忍)
標題 [閒聊] 使用者少的語言翻譯是不是很麻煩
時間 Sat Mar 29 02:51:44 2025



就看活俠傳韓文翻譯被罵,想到
使用者少的語言翻譯是不是很麻煩?

尤其只有一個國家在用的語言,感覺這種就超麻煩的,要享受遊戲漫畫動畫小說之前還要先想想有沒有翻譯

不知道韓國的韓化組強不強,雖然之前在p社遊戲的工作坊看到韓文的模組翻譯,翻的速度跟量好像沒有中國那邊的漢化組強就是了

-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-A5560.

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.150.81 (臺灣)
※ 作者: ak47123121 2025-03-29 02:51:44
※ 文章代碼(AID): #1dvk_2ms (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1743187906.A.C36.html
Arron9397: 這種東西怎麼可能跟中國比1F 03/29 02:53
bobby4755: 使用者少願意做翻譯的人就少啊 義工當然也更少2F 03/29 03:02
jackz: 翻的不好還要被罵 誰想做3F 03/29 03:04
NARUTO: 誰叫他們要廢漢字 廢到連人民在朴正熙之前的書都看不懂4F 03/29 03:08
NARUTO: 然後廢也廢不乾淨 光名字就一定要有漢字就知道漢字不能廢
NARUTO: 只有一個國家在用的語言還不成問題 因為使用中文的國家也
NARUTO: 不多 問題是只有一個國家在用且使用人口也少的語言
pimachu: 除非拿錢把你雜暈 沒市場的東西幹嘛作8F 03/29 03:24
upno: 陸廠抽卡手遊也在韓國活得很好、花錢找專業的還是9F 03/29 03:30
upno: 能過得去吧
kimokimocom: 繁體中文用戶表示:11F 03/29 03:40
shinchen: 這次的問題不是翻得比用愛發電的MOD還爛嗎 整個討論前提12F 03/29 03:42
shinchen: 都錯了吧
shinchen: 中文就算漢化組這麼發達 中翻爛的獨立遊戲一樣一堆
shinchen: 因為製作方或發行方沒有能力分辨翻出來的語言正不正確
piliamdamd: 繁中使用人口才是最少的吧16F 03/29 03:48
Yohachan: 你自己用繁中都沒感覺是少數喔= =17F 03/29 03:59
tomhawkreal: 主機遊戲中文版還是繁體帶頭 因為當年中國不放行18F 03/29 04:05
tomhawkreal: 而香港和台灣都用繁體 索尼台灣這邊還有熱心翻譯的
bobby4755: 是啊 但經歷過那時期的人都知道有翻譯的作品少得可憐20F 03/29 04:06
tomhawkreal: 中國放行加上跨平台潮流 簡體就興盛起來21F 03/29 04:07
bobby4755: 主機遊戲也常有封面說明書中文 但遊戲本身日文的情況22F 03/29 04:09
sobiNOva: 只能說無言了 特地找翻譯結果XD23F 03/29 04:25
GyroZeppeli: 這幾年韓國娛樂業全球化韓文已經夠多人學了 活俠傳24F 03/29 04:56
GyroZeppeli: 那個純粹是中國發行商貪小便宜而已
lucifershen: 繁中完全不同case, 因為只要有簡中+基本常用詞切換26F 03/29 05:24
lucifershen: 可以解決99%翻譯問題
frankfipgd: 韓文是在說不上少…但翻譯韓文錯誤率實在是很高…28F 03/29 05:39
newtypeL9: 畢竟是完全看不懂的語言,鳥熊也沒辦法幫校稿,翻譯翻29F 03/29 06:08
newtypeL9: 得爛他們也不知道,慘
iwinlottery: 正體中文變成弱勢,祖先都哭了;韓國廢漢字民族主義31F 03/29 06:35
iwinlottery: 的應該會叫好才是
shirokase: 繁體正體中文變弱勢,會用支語的全都得扛責任33F 03/29 06:40
iwinlottery: 中韓互翻應該不到冷門才是34F 03/29 06:40
shirokase: 但它們,只會說“以前就有這詞了”來推卸逃避35F 03/29 06:40
spfy: 正體中文我覺得處在微妙的角色 和世界上最大單一市場的語言36F 03/29 06:45
spfy: 文字接近但不同 說順便有點順便 但又不太順便
spfy: 微軟有些開發工具還是把正體中文列在首批支援的語言中
RINPE: 哪來的井蛙不知道繁體沒什麼人用39F 03/29 06:48
cutearia: 又不是看不懂40F 03/29 06:52
qlz: 因為繁中可以依附簡中, 所以很多人就不自覺了......41F 03/29 07:06
laigeorge89: 繁中真的慘,很多是先寫成殘體再轉繁體的很多用詞都42F 03/29 07:22
laigeorge89: 不是台港新馬的用詞
kaj1983: 不麻煩啊,看你願意花多少錢44F 03/29 07:36
kaj1983: 通常都是廠商省成本不想花錢找高品質的翻譯
kaj1983: 最佳的例子就是上古5,直接盜用民間翻譯
z900215ro: 要看市場大小值不值得投資 活俠在韓國賣爆沒理由不翻47F 03/29 07:38
kaj1983: 繁中已經很幸福了,簡轉繁很快又有99%正確率48F 03/29 07:39
kaj1983: 頂多一些字沒辦法直翻而已,中文字有個特性就是錯字誤字
kaj1983: 也不太會影響閱讀
kaj1983: 當然有些人的意識形態不容許1%錯誤就是
e3633577: 支語使用者沒啥資格講什麼繁體弱勢吧52F 03/29 07:45
weiman0702: 繁中直接吃到簡中紅利53F 03/29 08:02
weiman0702: 一些翻譯mod對岸都一堆資源可套
weiman0702: 到最近llm大爆發 用中文prompt
weiman0702: 得到的回答品質也僅次於英文
iwinlottery: 簡體除了人名地名看上下文還算能讀通57F 03/29 08:04
jaguarroco: 五十步笑百步?要不是簡中跟繁中差異小到直接轉換也58F 03/29 08:13
jaguarroco: 能通個七七八八,繁中的使用人數可能比韓文少
xga00mex: 沒簡中(中國市場)大概現有80%遊戲的繁中會一起不見吧60F 03/29 08:19
sobiNOva: 因為中文圈只有台灣自己用自己的詞阿XDD61F 03/29 08:19
xga00mex: 一堆遊戲甚至都懶得簡轉繁了62F 03/29 08:19
kaj1983: 確實,我遊戲都懶得簡轉繁了,除非遊戲內有需要你輸入文63F 03/29 08:29
kaj1983: 字,這時候一定要轉不然字打不出來
pt510148: 繁中簡中的關係大概就像拉美西文跟歐洲西文的關係65F 03/29 08:49
pt510148: ,看是看的懂,但如果有特別做出來感覺就不一樣,
pt510148: 寶可夢就宣布要做拉美西文了

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 34 
作者 ak47123121 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇
看板名稱: 確定(Enter) 取消(Esc) 搜尋(Space)
查詢帳號: 確定(Enter) 取消(Esc) 搜尋(Space)
搜尋: m)m文 b)進板 c)未分類 a)作者 /)標題 q)取消?[q]

搜尋 送出(Enter) 取消(Esc)

回覆文章至: f)看板 m)作者信箱 b)兩者皆是 q)取消?[f]
要引用原文嗎? y)引用原文 n)不引用 a)全部回覆 r)複製原文 q)取消?[y]
轉錄本文章於看板: 1)使用連結 2)使用複製 q)取消 ?[1]
轉寄至站內信箱於使用者: 確定(Enter) 取消(Esc)
轉寄至站內信箱於使用者: 確定(Enter) 取消(Esc)
修改文章標題為: 確定(Enter) 取消(Esc)
修改文章標題為: 確定(Enter) 取消(Esc) 全部(a)

確定要刪除這篇文章?(可按大U救回) 確定(Enter) 取消(Esc)

刪除理由:

確定(Enter) 取消(Esc)
加到這個分類: 確定(Enter) 下一層(→) 回上層(←) 取消(Esc)
你覺得這篇文章: 1)真讚 2)真瞎 q)取消?[1] (再選一次即可收回)
你覺得這篇文章: 1)值得推薦 2)表示反對 3)單純註解 q)取消?[3]
guest
預覽(Enter) 取消(Esc)
上傳圖片
按ctrl+Enter可輸入下一行。
guest
確定要送出? 確定(Enter) 取消(Esc) 繼續(e)
搜尋: 送出(Enter) 取消(Esc)

▏▎▍▌▋▊▉ 請按任意鍵繼續