看板 AllanCat
作者 標題 [轉寄] Re: [詠唱] Rahxephon OP ヘミソフィア(Hemisphere)
時間 2010年05月05日 Wed. AM 02:23:01
看板 P_AllanCat
作者 標題 Re: [詠唱] Rahxephon OP ヘミソフィア(Hemisphere)
時間 2010/04/30 Fri 23:27:06
作詞:岩裡佑穂
作曲:菅野よう子
編曲:菅野よう子
演唱:阪本真綾
日文原文:
それでもいったいこの僕に何が出來るって言うんだ
窮屈な箱庭の現実を変えるために何が出來るの
人生の半分も僕はまだ生きてない
逆らって 抱(だ)き合って
無意識に刻まれてゆく経験のタトゥ-
崖っぷちに立たされた時
苦難も僕の腕を摑み
自分自身の在りかが初めて見えたんだ
もっと広いフィールドへもっと深い大きな何處かへ
予測もつかない世界へ向かって行くだけ
教えて「強さ」の定義
自分 貫く事かな
それとも自分さえ舍ててまで守るべきもの守る事ですか
サバンナのガゼルが土煙りを上げる
風ん中 あいつらは死ぬまで立ち続けなければいけないのさ
ヒトは歩き続けて行く
ただ生きてゆくために
不完全なデータを涂り変えながら進む
始まりの荒野を獨り もう歩き出してるらしい
僕は灰になるまで僕で在り続けたい
遠い昔 何處から來たの
遠い未來に何處へ行くの
知らないまま投げ出され 気づく前に時は終わるの
始まりの荒野を獨り もう歩き出してるらしい
僕は灰になるまで僕で在り続けたい
崖っぷちに立たされた時
苦難も僕の腕を摑み
自分自身の在りかが初めて見えたんだ
もっと広いフィールドへもっと深い大きな何處かへ
予測もつかない世界へ向かって行くだけ
僕は僕のことが知りたい
羅馬注音:
sore demo ittai kono boku ni nani ga dekiru tte iun da
kyuukutsu na hakoniwa no genjitsu o kaeru tame ni nani ga dekiru no
jinsei no hanbun mo boku wa mada ikitenai
sakaratte dakiatte
muishiki ni kizamarete yuku keiken no TATUU
gakeppuchi ni tatasareta toki
kunan mo boku no ude o tsukami
jibun jishin no arika ga hajimete mietan da
motto hiroi FIIRUDO e motto fukai ookina doko ka e
yosou mo tsukanai sekai e mukatte yuku dake
oshiete "tsuyosa" no teigi
jibun tsuranuku koto kana
soretomo jibun sae sutete made mamorubeki mono mamoru koto desu ka
SABANNA no GAZERU ga tsuchikemuri o ageru
kaze nnaka aitsura wa shinu made tachitsuzukenakereba ikenai no sa
HITO wa arukitsuzukete yuku
tada ikite yuku tame ni
fukanzen na DEETA o nurikaenagara susumu
hajimari no kouya o hitori mou arukidashiteru rashii
boku wa hai ni naru made boku de aritsuzuketai
tooi mukashi doko kara kita no
tooi mirai ni doko e yuku no
shiranai mama nagedasare kizuku mae ni toki wa owaru no
hajimari no kouya o hitori mou arukidashiteru rashii
boku wa hai ni naru made boku de aritsuzuketai
gakeppuchi ni tatasareta toki
kunan mo boku no ude o tsukami
jibun jishin no arika ga hajimete mietan da
motto hiroi FIIRUDO e motto fukai ookina doko ka e
yosou mo tsukanai sekai e mukatte yuku dake
boku wa boku no koto ga shiritai
中文翻譯:
儘管如此到底我能說什麼
為了改變這狹小的模擬法庭變成現實我能辦到什麼
我還沒有真正生存過那人生的一半
反抗還是服從
被無意識的刻上經驗的刺青
當被迫站在懸崖邊時
苦難也抓緊我的臂腕
初次發現自己的存在
奔向更廣闊的世界奔向更深淵的某處
只有去那個無法預測的世界
告訴我「強大」的定義
自己可以貫穿
甚至可一捨棄 只要應該守護就一定會去
大草原上奔跑的羚羊捲起煙塵
風中的它們直到死也依然屹立
人類繼續前進
是為了能生存
修正著不完全的數據前進
獨自一人在最初的荒野上起步
直到我化為灰燼 我存在我繼續
從遙遠過去的某處而來
向遙遠未來的某處而去
一無所知的我唯有豁出 當我意識到時間早已停止了
獨自一人在最初的荒野上起步
直到我化為灰燼 我存在我繼續
當被迫站在懸崖邊時
苦難也抓緊我的臂腕
初次發現自己的存在
奔向更廣闊的世界奔向更深淵的某處
只有去那個無法預測的世界
我只是想瞭解我自己
--
※ Origin: 交大次世代(bs2.to)
◆ From: 118-233-112-129.dynamic.kbronet.com.tw
推 Gwendolyn:推薦這篇文章 05/01 00:40
※ 看板: AllanCat 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 171
回列表(←)
分享