顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-08-01 19:27:29
看板 Baseball
作者 JHWM (#1)
標題 [閒聊] 洋將名稱可以正名嗎?
時間 Sun Aug  1 13:19:21 2021


洋將名稱常常與英文唸法有出入

以前還有為了行銷自家產品而取名

現在可能讓洋將名字正名嗎?

如果很難發音 或許可以問洋將有沒有小名

總有個發音簡單的 而不是隨意亂取

就算都沒有,也可問問洋將有沒有適合發音的

大家認同嗎?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.226.123 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1X1YxRFA (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1627795163.A.3CA.html
JimK0511: 神真水1F 08/01 13:20
suzhou: 滷蛋2F 08/01 13:21
jhc1120: 阿Q3F 08/01 13:21
erodora: 阿Q4F 08/01 13:22
Aotearoa: 我覺得如果要翻譯,就音譯5F 08/01 13:22
suzhou: 巧福6F 08/01 13:22
Aotearoa: 用商品名真的很不尊重7F 08/01 13:22
erodora: 魚貝精8F 08/01 13:22
suzhou: 楓康 勇壯9F 08/01 13:22
jhc1120: 沃樂10F 08/01 13:22
suzhou: 樂翻天11F 08/01 13:23
Arodz: 推 至少正常ㄧ點 像伍鐸 泰迪 這種翻譯就很好12F 08/01 13:24
lizard30923: 統一早起那洋將名真的是笑死XD13F 08/01 13:24
suzhou: 李麥克14F 08/01 13:25
oDNSoIce: 樂天取名真的笑死15F 08/01 13:25
sHakZit75: 可以16F 08/01 13:25
WanYC: 魚貝精 力拔山 安收多 黑拔都17F 08/01 13:26
OhmoriHarumi: 這幾年對中文名有意見的,我記得就2005年,18F 08/01 13:26
LSLLtu: 統一早期真的會笑死,現在直接照音譯好多了19F 08/01 13:26
PeterHenson: 好哦 新楓康20F 08/01 13:26
OhmoriHarumi: 短暫加入統一的Izzy Alcantara,被翻譯為蓋達。21F 08/01 13:26
zeus7668: 現在真的有照著音譯嗎22F 08/01 13:26
sHakZit75: 真的一堆在那邊亂取23F 08/01 13:27
lrh18: 現在90%都音譯了吧..24F 08/01 13:27
PeterHenson: 講統一的根本沒看過興農怎麼惡搞吧25F 08/01 13:27
erodora: 郝有力26F 08/01 13:27
kzzoz80: 字母哥表示: 放不進去啊27F 08/01 13:27
OhmoriHarumi: 現在是不完全音譯,但是不偏離原名太多。28F 08/01 13:27
Coffeewater: 以前興農都拿來推銷產品29F 08/01 13:27
suzhou: 現在還是有球隊迷信要有什麼猛字吧?30F 08/01 13:28
LSLLtu: 興農農藥系列還有樂天機車系列也真的很爆笑31F 08/01 13:28
OhmoriHarumi: Jose Nunez,本來要叫滿漢,結果改王漢也差很多。32F 08/01 13:28
alozo: 沒有音譯也可以取的很棒啊,像是鷹俠33F 08/01 13:28
OhmoriHarumi: Jose Leon,統一本來要取名波卡,後來才改為來旺。34F 08/01 13:28
OhmoriHarumi: 鷹俠姓Iglesias,還是有參考姓氏的唸法。
lrh18: 兄弟在洋將取名這點就模範生了 很少脫離音譯36F 08/01 13:29
jhc1120: 三商也是阿,鷹俠,多情37F 08/01 13:29
jyunwei: 所以有洋將想用本名被拒絕嗎38F 08/01 13:29
Logleader: 最近也只有樂天的機車系列翻的比較奇怪而已39F 08/01 13:29
WanYC: 還有郝威力 怪力男40F 08/01 13:30
Duke200: 怪力男 鐵沙掌 金沙掌 戰玉飛41F 08/01 13:30
Madelaine: 義大-富邦的「克」系列42F 08/01 13:30
jhc1120: Jonathan Hurst取名風神43F 08/01 13:30
OhmoriHarumi: 多情原名David Turgeon,說是音譯也是可以的。44F 08/01 13:30
Tads: 現在也只有樂天 比較不照原名來吧45F 08/01 13:31
zeus7668: 而且有猛字的都沒很猛 感覺是命中缺什麼用名字補的概念46F 08/01 13:31
OhmoriHarumi: 義大硬翻的克就馬克跟強克,希克跟尼克是真的有克。47F 08/01 13:31
Leaflock: 魚貝精 神真水48F 08/01 13:32
jhc1120: 缺悍缺猛,取名悍猛QQ49F 08/01 13:32
OhmoriHarumi: 樂天球衣上面還是寫英文姓氏,是中文名不完全音譯。50F 08/01 13:32
jhc1120: 我記得義大的English 取名英克 譯一半51F 08/01 13:33
same60710: 鐵木真52F 08/01 13:33
sasadog: 怪力男 超猛譯名XDDDDD53F 08/01 13:34
same60710: 記得X克一開始幾個還滿認真譯的吧 後來的才是亂取54F 08/01 13:34
OhmoriHarumi: 鐵木真原名Timothy Young,Timothy有像鐵木真嗎?55F 08/01 13:34
OhmoriHarumi: 一開始來的希克跟柴克是真的有克。
weelchair: 戰玉飛,風神57F 08/01 13:35
victor33: 中職少數樂趣 不要剝奪58F 08/01 13:35
gogoDarvish: 本來就該這樣,日職再怎麼難唸的都還是用片假名音譯59F 08/01 13:36
victor33: 世介勇60F 08/01 13:36
OhmoriHarumi: 戰玉飛真的經典,我記得也不是產品的名稱。61F 08/01 13:36
weelchair: @介勇62F 08/01 13:36
lions402: 我以為樂天是賣壯陽藥63F 08/01 13:37
Taeja: 農藥名最讚  開農64F 08/01 13:37
OhmoriHarumi: 開農原名Sergio Cano,算音譯嗎?65F 08/01 13:38
rover10: TML還取名過滷蛋66F 08/01 13:38
OhmoriHarumi: Jose Cano,在統一翻成阿Q,在味全翻成強龍。67F 08/01 13:38
strams: 樂天也都是音譯吧…只是挑的字都很…68F 08/01 13:39
jhc1120: 統一飛利士雖然完全音譯,但是真的也很像壯陽藥69F 08/01 13:39
orznge: 戰玉飛是老闆做夢夢到的70F 08/01 13:40
maxint: 明星 G7無安打71F 08/01 13:40
victor33: 阿Q桶麵有關嗎72F 08/01 13:41
Taeja: 悍將下個洋將可以考慮取叫天哥73F 08/01 13:41
billkingFH: 雷力變羅力啊74F 08/01 13:41
qqstory: 興農的最屌 一堆農藥名稱XD75F 08/01 13:42
Ydarvish: 最近就樂天的機車系列吧76F 08/01 13:42
Ydarvish: 不然其他隊都還蠻正常的
Tonyx599026: 樂天的機車系列也是音譯啊,沒有偏差很多吧78F 08/01 13:44
a1684114: 一堆猛哥 正常取很難?79F 08/01 13:44
stinger5009: 有個鐵木真我還以為是蒙古來的80F 08/01 13:44
OhmoriHarumi: La new剛進中職時本來要把洋將取為足勇、足猛、超霸81F 08/01 13:44
Terry157: 樂翻天82F 08/01 13:45
OhmoriHarumi: 還好放棄了,足勇(艾弗勒斯)、足猛(馬奎茲)、83F 08/01 13:46
OhmoriHarumi: 超霸(貝力)。
Duke200: 戰玉飛是取自"善玉肥"的諧音 一樣是農藥85F 08/01 13:46
yeshavan: 好的,魚貝精、楓康。86F 08/01 13:50
Arens5566: 興農 取得有夠爛87F 08/01 13:52
RICE0428: 早該正名 用一堆垃圾名稱不考慮別人感受的88F 08/01 13:53
Y225: 富邦猛悍看名字也不像音譯89F 08/01 13:53
Y225: 統一蓋達是中間名,統一有不少取自中間名的
Kelite: 對啊 猛悍跟Mejia的發音也差很多吧91F 08/01 13:56
solothurn: 完全音譯也能嫌像壯陽藥?92F 08/01 13:56
specter1987: 黑拔都93F 08/01 13:57
Kaberman569: 第一金剛由你卡真的很經典94F 08/01 13:58
gaygay5566: 反過來說 如果美日職棒亂給台灣球員取奇怪的名字 你95F 08/01 14:01
gaygay5566: 們也覺得這樣沒關係?
wadeawp: 勇壯 飛勇 世界勇 楓康97F 08/01 14:02
mie830624: 說喵喵笑死的是不是沒看過興農農藥軍團??統一好歹都98F 08/01 14:06
mie830624: 吃的
ji31g42go61: 我覺得音譯意譯都還可以啦!至少別亂拿商品冠上去。101F 08/01 14:09
princesummer: 真的不要再亂取名 到底有什麼毛病102F 08/01 14:12
OhmoriHarumi: 2011年統一的羅伯特、邁克爾都是翻中間名,103F 08/01 14:13
Beantownfan: 蓋達 超生氣104F 08/01 14:13
OhmoriHarumi: 2012年的馬丁尼茲、2013年的克里斯多福也是中間名。105F 08/01 14:13
OhmoriHarumi: 之前一個客座教練傑克也是中間名。
H132196: 魚貝精那個真的笑死107F 08/01 14:16
OhmoriHarumi: 黑拔都原名Geraldo Padua,皮膚黑+姓氏翻的。108F 08/01 14:18
brady3213456: 可以不然都亂取109F 08/01 14:24
Archi821: 正什麼名? 譯名先有統一的標準譯法再說。110F 08/01 14:25
Archi821: Mejia的j發音h,明明就差不多
reinakai: 梅he亞 猛悍 好像還算接近112F 08/01 14:31
riyan: 賓士113F 08/01 14:32
rukawa28: 吹吸賣勾雷敵114F 08/01 14:37
DFTT: 桃猿還有個文化是他隊轉來的洋將一定改名115F 08/01 14:37
johnloch: 西班牙語Ge發He音,翻成黑也不算亂取116F 08/01 14:38
henry30108: 勞力士117F 08/01 14:38
suzhou: 西班牙語g發h音 我阿根廷人要譴責你118F 08/01 14:40
Jimmywin: 風神119F 08/01 14:42
suzhou: 西班牙語g哪裡發h音?120F 08/01 14:45
hongchanghsu: 好的,黑拔都121F 08/01 15:08
twnhpssc: 西班牙文的Jorge後面的ge 不就是h音嗎122F 08/01 15:10
s51308xx: La new一開始都取什麼足勇 足霸 超霸 被罵才改名123F 08/01 15:13
chaobii: 齁黑。波薩達124F 08/01 15:14
tuyghjzxc: 力拔山125F 08/01 15:17
meta41110: 多猛0.0126F 08/01 15:28
MrSatan: 風神聽起來滿帥的 汗神127F 08/01 15:29
loveisth520: 興農當年一堆亂取的128F 08/01 15:35
jintianxua: 我猿米吉亞沒改啊,好菜129F 08/01 15:41
takamiku: 中文翻譯又沒國際統一 要正名什麼鬼 澳洲 澳大利亞 紐西130F 08/01 15:43
takamiku: 蘭 新西蘭
Q00863: 興農的楓康系列 最扯132F 08/01 15:51
suzhou: 猛系列機車系列的翻譯是根據什麼?XD133F 08/01 15:52
cobrasgo: 好的,鐵沙掌134F 08/01 15:53
TWN48: > Timothy有像鐵木真嗎?135F 08/01 15:58
TWN48: OhmoriHarumi: 你把鐵木真用台語發音看看
Lynnhan: 真的耶 樓上好神137F 08/01 16:16
lionqaz: 楓康 好楓康 新楓康 鐵沙掌 金沙掌 魚貝精 神真水 勇豐年138F 08/01 17:54
lionqaz: 勇壯 力拔山 世介勇 安收多 鐵布衫....
dodoro1: n140F 08/01 18:07
GivemeApen: 在興農面前 樂天取名超正常的141F 08/01 18:41

--
※ 看板: Baseball 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 31 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇