顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-07-12 17:13:11
看板 Baseball
作者 kaze1225 (kaze)
標題 [分享] 大谷翔平明星賽後訪問翻譯
時間 Wed Jul 12 13:10:55 2023


大家安安
繼昨天的明星賽前訪問
#1ahBcOEg (Baseball)
[分享] 大谷翔平明星賽前訪問翻譯 - Baseball板 - Disp BBS
[圖]
kaze1225 大家安安 今天雖然不是二刀流Day 但在明星賽之前也進行了訪問 因為今天的問題非常多 所以一些比較慣例型式或純感謝的問答我就直街刪掉了 有興趣的話可以直接看原文 那麼就讓我們來看看大谷今天說了什麼吧
這次來看看賽後訪問吧!
其實也有紅毯訪問

但問題比較少想說懶得用
簡單節錄一題有趣的吧XD
毎年違う答えだと思うが、投手・大谷と打者・大谷が対決したら。
「成績上だとバッターが勝つんじゃないかなと思いますけど。あんまり打つ自信はないです」

問:
雖然我想每年的答案都會不同,但若是投手大谷對決上打者大谷的話?

答:
雖然就數據上應該是打者會贏吧,但我實在沒什麼能打到的自信。




回到賽後訪問

來源:
https://full-count.jp/2023/07/12/post1409255/
大谷翔平、球宴出場は「特別なこと」 勝負の後半戦へ「やることは変わらない」一問一答 | Full-Count
[圖]
エンゼルスの大谷翔平投手が11日(日本時間12日)、シアトルのT-モバイル・パークで行われたオールスター戦に「2番・指名打者」で先発出場。初回の第1打席は空振り三振、第2打席は四球。その後代打を送られ、3度目の球宴は1打数無安打1四球だった。試合後の一問一答は以下の通り。 ...

 
如有錯誤與疏漏也煩請指正,感謝!



打席で「シアトルに来て」コール。これまでに経験したことは?
「無いですね(笑)。聞こえてましたけど、打席は打席で集中していました」

問:
是否曾在打席經歷過像今天這樣的「來西雅圖」呼聲?

答:
沒有耶(笑)。雖然有聽到但還是集中精神在打席上。




今回のオールスターはどんな経験だったか。
「1回目と比べたら緊張感はなかったですけど、何回来ても新鮮ですし、いい経験だと思って、昨日と今日は楽しみました」

問:
這次的明星賽經驗如何?

答:
比起第一次比較不緊張了,但每次來都覺得很新鮮是很棒的經驗。
這兩天都很享受。





いろんな選手から「一番凄い選手はショウヘイ」という声が上がっていた。ショウヘイは誰が凄いと思うか。
「今日に限らずですけど、ベッツ選手は凄いなと。ライト守ったり、ショート守ったり、セカンド守ったり。そういう高いレベルでこなす選手はいないので、見ててすごいなと思います」

問:
很多選手都表示「最厲害的選手是翔平」。那麼翔平覺得誰最厲害呢?

答:
並不限於今天,我覺得Betts選手很厲害。
一下守右外,一下守游擊或是二壘。
沒有人能以此高水準達成,光看就覺得很猛。



セカンドでアラエスとの会話の内容と、彼をどう見てるか
「セカンドでは、彼が(前の攻撃で)アウトになった後だったので、“お前の足が必要だ”みたいな冗談言われて。そんなことないよ、みたいな感じで返してましたけど…シーズン中毎回見ればヒット打ってる、そんな感覚なのですごいなと思って見てます」
問:
在二壘和Arraez對話,其內容以及對於他本季的活躍有何看法?

答:
在二壘時,因為他在剛剛那局出局了
所以說了他說了像是「我需要你那雙腳」之類的玩笑話,
我則是回應了沒有啦之類的。
賽季中總覺得每次看他都在打安打。這種逢看必安的感覺相當不得了。
*原本的fullcount板本寫不清楚容易誤會內容
剛剛看了スポニチ的版本比較好理解,所以這題用スポニチ的版本做修正




シアトルのファンの印象。
「熱もあって、いつも来た時に素晴らしいファンだなと思っていますし、ここ2年くらいはオフシーズンにシアトルにいたりしていたので、街も綺麗ですし、素晴らしいところだなといつも思っています」

問:
對西雅圖球迷的印象?

答:
很有熱情,無論何時來這都覺得是很優秀的球迷,
這兩年也會在休賽季來這邊,整座城市很漂亮,始終覺得是個相當不錯的地方。





他球団から「(同じチームで)一緒にやろうぜ」と言われた選手は。
「秘密ですね。言われても言えないですし(笑)」

問:
從哪些其他球隊的球員聽到「一起(在同隊)打球啦」?

答:
這是秘密,即使被這樣說我也不能講(笑)。





今日の2打席はどうだった。
「どんどん振っていきたいなとは思っていたので、どっちも(カウント)3-2になって、多少ボールでもいきたいなという気持ちで立っていました」

問:
今天的兩個打席如何?

答:
想盡力積極揮棒,兩次都到滿球數,覺得即便是偏壞球也要打。





後半戦はどんなアプローチで挑みたい?
「やることは変わらないので、自分が毎試合ベストの状態で結果を出していくということですし、チーム的には怪我人も多くても苦しい状態ですけど、何人かはもちろん帰ってきますし、その時に戦える準備を今のうちからしっかりして、後半戦に臨みたいなと思っています」

問:
下半季要以什麼策略拼戰?

答:
要做的事並不會變,每場比賽都要以最佳狀態繳出成績,
雖然隊上現在很多人受傷狀況並不樂觀,但一定會有些人回歸,
要從現在開始做好準備迎接下半季。





アロサレーナが初回から好守。どう思ったか。
「シーズン中からオフェンスもディフェンスも素晴らしいですし、こういうところでああいうプレーが出来るというのはスター性じゃないかなと思いますし、常に素晴らしいプレーができるいい選手だなと思います」

問:
如何看待Arozarena第一局開始的精彩守備?

答:
在季中無論攻守都相當卓越,能在這種關頭有此表現正是明星氣質吧,
是名總能有好表現的優秀選手。





今日から2日間の過ごし方。
「明日はオフだと思うので、明後日は試合の前日なので準備をしたいなと思います」

問:
會如何度過接下來兩天?

答:
明天是休息日,後天則是比賽日的前日所以想好好準備。





(本塁打を)狙いに行ったと思いますが、今日捉えられたなと思った1球は。
「2打席目の初球ですかね。カーブは惜しかったなと思います。打ったかなと思ったんですけど、曲がりが大きくてファウルになったという感じです」

問:
之前有說過想開轟,今天覺得有咬到的一球是?

答:
第二打席的第一球吧。
那個曲球很可惜,感覺要成功了可是曲球移動軌跡太大結果變成界外。





3回目のオールスター。他の選手との接し方の変化は。
「年齢的に自分より下の選手が何人かいたりとか、基本的には全員他のチームの選手ですし、喋ったことがない選手たちなので。喋れば年齢関係なく、フレンドリーな人が多いですし。いい人たちが多いので、楽しく過ごせているかなと思います」

問:
在第三次的明星賽和其他選手的互動有什麼變化嗎?

答:
年齡上也有不少比我年輕的,基本上都是其他球隊,沒什麼講過話的選手,
但實際對話後會發現很多人無關乎年齡相當友善。
一堆很棒的人所以我也過得很愉快。





この期間に心に残っていること。
「まだ終わってないというか、さっきまでプレーしていたので、振り返ることはないですけど、シーズン終わった後にでも、楽しかったと思うんじゃないかなと思います」

問:
這段期間有什麼惦記在心的事嗎?

答:
都還沒結束,直到剛剛都還在打球,
雖然沒什麼可以回顧的,但我想可能在賽季結束後也能感到開心吧。





日頃から大谷選手に刺激を受けている高校球児、野球少年にどういうところを見せられたか。
「自分に限らずスーパースターの選手がでているので、その中のプレーヤーの1人として、積極的に打席の中ではスイングしたいなと思っていました」

問:
想給平常就受到大谷選手刺激的高中球員,野球少年看到什麼呢?

答:
不只我這裡也匯聚了超級巨星們,
作為其中一員,我想儘可能地在打席中積極揮棒。





大きい舞台で本塁打を打つこと、MVPを取ることの難しさ。
「オールスターに出るくらいの素晴らしいピッチャーが集まっているので、尚更打つのは難しいですし、その中でホームランを打てる選手は限られていると思うので、今後また選ばれたいなという気持ちもありますし、そこでまた打ってみたいなという気持ちもあります」

問:
在這樣的舞台開轟奪得MVP的難處。

答:
這裡都是足以出席明星賽的優秀投手,要打當然不易,
能打全壘打的也只是一部分。
我自己當然今後還想被選上,也很想在這個舞台上轟看看。





2021年は後半戦本塁打のペースがガクッと落ちた。当時を今振り返って、今年はどう臨みたいか。
「ペース的には落ちてましたけど、バッティングの内容というか、打席の内容はその時によって変わってくると思うので、いい時もあれば悪い時もあるので。なるべくいい時を維持するというのが一番難しいと思うので。今日は今日で終わったことですし、明日から2日間休んで、切り替えて後半戦に臨みたいなと思います」

問:
2021年下半賽季的全壘打數大幅下跌,現在回想起當時會想要怎麼面對下半季呢?

答:

雖然下跌了許多,但打擊內容也會因而改變,畢竟狀態總會有好有壞。
最困難的便是盡可能維持好手感,今天就在今天結束了,
明天開始會休息兩天然後轉換心情面對下半季。





毎年「またここに帰ってきたい」と言っているが、オールスターの何が一番そう思わせる?
「普段同じリーグでプレーしているチーム、敵として相手のチームとして戦っていく主力選手たちと一緒に味方としてプレーできる、一緒のラインナップに入れるというのは特別なことじゃないかと思う。それは何回経験しても素晴らしいことだと思います」

問:
每年都會說著「希望能回到這裡」,請問是明星賽的哪個部分讓你有此想法?

答:
平常在同一個聯盟作為敵人競爭的球隊,能和其中的主力選手成為同伴一起打球,加
入同一個名單非常特別。無論經驗多少次都相當美好。





後半戦に向けて、ピッチングで意識する点は。
「ピッチングに限らず、いいコンディションでまずは初戦を迎えることが一番大事ですし、初戦が終わったら2試合目、3試合目、4試合目といけるように。その準備をしたいなと思っています」

問:
面對下半季,在投球面特別注意的部分是?

答:
不只投球,最重要的是以好的身體狀態面對第一場比賽,
而結束首戰後也能順利迎接第二第三第四場比賽。
想為此做好準備。






雖然今天只有兩打席的翔平無法實現開轟理想
但相信只要保持健康接下來幾年還有很多機會
而下一場就要輪到大谷先發了
希望下半季投打都能繳出優秀的成績~
繼續期待!

--
覺得日職平常的訪問都太無聊?
來看看樂天的島內語錄吧
第一彈
https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1623491740.A.DB6.html
第二彈
https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1628856694.A.534.html

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 14.3.203.203 (日本)
※ 作者: kaze1225 2023-07-12 13:10:55
※ 文章代碼(AID): #1ahZNY9t (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1689138658.A.277.html
jacky000a: 用一句話同時虛心自謙和自信自誇的大谷1F 07/12 13:15
jeserena: 感謝連兩天翻譯2F 07/12 13:16
※ 編輯: kaze1225 (14.3.203.203 日本), 07/12/2023 13:16:22
befly10015: 大谷:窩喜歡木屐>//<3F 07/12 13:16
Julibea: 感謝翻譯 期待下半季發揮4F 07/12 13:16
ils0104: 感謝翻譯!大谷繼續加油5F 07/12 13:18
aleezible: 明星賽根本招募大谷的最佳平台6F 07/12 13:18
a30729: 謝謝翻譯7F 07/12 13:19
pinky841118: 感謝翻譯!看到大谷在明星賽玩的很開心的樣子,真是8F 07/12 13:21
pinky841118: 太好了!
alpacaHong: 推10F 07/12 13:21
FatZiiiii: 大谷:我已經迫不及待轉隊了11F 07/12 13:22
sixsix666: 感謝翻譯12F 07/12 13:23
mimi22448: 謝謝翻譯~ 這2天看起來心情真的很好!13F 07/12 13:34
westsky: 讚哦 感謝翻譯14F 07/12 13:38
activeactive: 感謝翻譯15F 07/12 13:39
chenchen0611: 感謝翻譯 大谷心情很好 下半季加油16F 07/12 13:42
ILS: 道奇聽到了嗎?17F 07/12 13:49
a39208491: 讚 感謝翻譯18F 07/12 13:50
Leo0923: 推翻譯19F 07/12 13:53
a2350221: 感謝翻譯 第一個回答很厲害 同時誇了大谷和翔平20F 07/12 13:58
killua0209: 在二壘我出局後?大谷在二壘沒出局啊21F 07/12 13:59
fullcount的版本講得不清楚
後來用スポニチ講的比較好懂
重新修正過了
感謝提醒!
Beamslee: 感謝翻譯22F 07/12 14:09
※ 編輯: kaze1225 (14.3.203.203 日本), 07/12/2023 14:15:06
heacoun: 謝謝翻譯23F 07/12 14:15
edhuang: 感謝翻譯 開心最重要24F 07/12 14:16
Rainbow97: 感謝翻譯,看來翔平確實玩的很開心25F 07/12 14:25
glenliu: 第四題 屐哥準備打電話了26F 07/12 14:26
glenliu: 推翻譯~~~
LierX: 感謝翻譯28F 07/12 14:53
AhCheng: 感謝翻譯29F 07/12 15:07
hsiehiccup: 感謝翻譯~30F 07/12 15:25
kaze1225:轉錄至看板 ShoheiOhtani                                07/12 15:38
herisson: 感謝翻譯~31F 07/12 16:30
s860382: 謝謝翻譯~~~~~~~~32F 07/12 16:55

--
※ 看板: Baseball 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 20 
作者 kaze1225 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇