顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-03-04 11:40:19
看板 Gossiping
作者 GalLe5566 (給力5566)
標題 [問卦] 有沒有翻譯書超便宜的八卦?
時間 Sun Mar  2 23:20:22 2014


大家好

我發現翻譯書(俗稱譯本)超便宜

譯本原文書好幾千

可是變成譯本之後就只要幾百塊

起碼便宜個幾倍到數十倍


明明比起原存書還多一道翻譯的手續

可是偏偏就是變便宜了


有沒有翻譯書超便宜的八卦阿?

--
Skabo:PTT的戒斷症狀跟大麻比哪個比較難受?04/22 06:52
yoshro:PTT04/22 06:53
dick5566:PTT04/22 06:53
rabbit777773:PTT04/22 06:54

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.14.126
magi3Q:Red Blue女士的譯作很優 大推1F 03/02 23:20
hacedor:問題是翻譯的水準啊,有時候讀譯本反而比讀原文痛苦XD2F 03/02 23:21
dakkk:盜翻的吧3F 03/02 23:21
沒有喔

正式的出版社 應該有授權
※ 編輯: GalLe5566       來自: 114.38.14.126        (03/02 23:21)
ntitgavin:不要再提翻譯了,把ROSEN的翻譯書拿來看不如拿原文4F 03/02 23:21
majorleague1:因為市場阿  原文書都是進口來的 光運費就....5F 03/02 23:22
abc12812:我買walter rudin的原文書 一本才300 超便宜6F 03/02 23:22
jcwang:很多翻譯書也沒版權阿,比如說台灣兩本百年孤寂7F 03/02 23:24
bangbamg:中國那邊的都超便宜8F 03/02 23:24
NTUpope:原文幾百年前的書也不看看9F 03/02 23:24
bangbamg:以前問津堂10F 03/02 23:24
NTUpope:數學更便宜的盡在DOVER PUB.11F 03/02 23:25
hacedor:有一種我記得是影印原本的,但是售價很便宜,不知算什麼12F 03/02 23:25
你指的是盜印還是國際板?
※ 編輯: GalLe5566       來自: 114.38.14.126        (03/02 23:25)
dodomilk:因為原文書出版的是外國人,外國薪水比較高,所以書要比13F 03/02 23:26
dodomilk:較貴,還要加上進口費用。台灣翻譯很便宜,書就便宜。
dakkk:進口會收稅  而且外國授權給代理商會比較便宜15F 03/02 23:27
dakkk:書 cd的著作權 好像還不能隨便進口
clamperni:蔡明志翻的都很好17F 03/02 23:28
dodomilk:另外,外國片影像和聲音要另外買,自己配音還比較便宜18F 03/02 23:28
dodomilk:所以Discovery才一堆中文配音,小當家也是
那韓劇呢?

其實我滿受不了韓劇的中文配音ORZ
※ 編輯: GalLe5566       來自: 114.38.14.126        (03/02 23:29)
majorleague1:影像和聲音要另外買這是哪裡聽來的0RZ20F 03/02 23:30
majorleague1:你要錄中配有些要另外付重製版權才是真的
majorleague1:就算是錄中配 現在都會配沒有對白的環境音軌給你
Xavierk:你說的事 原文書小說 還是課本23F 03/02 23:32
其實都有欸

小說看得還不夠多

主要是一些專業書籍或者是暢銷書(有勵志、財經、管理什麼的)

majorleague1:有點像是卡拉帶24F 03/02 23:32
basta:影印原本,應該是對岸的吧,不知是否真有版權?25F 03/02 23:33
※ 編輯: GalLe5566       來自: 114.38.14.126        (03/02 23:34)
childay:因為譯本賣幾千塊沒人買 賣幾百塊還是有賺 多少賺些.26F 03/02 23:33
hacedor:是大陸的,完全是影印原本,所以不知道算什麼,盜印?27F 03/02 23:34
childay:重點是翻譯本不怕回流到原文市場 賣多便宜都不會打壞行情28F 03/02 23:35
Xavierk:原文課本 價值一萬多跟翻譯本 紙張等級差別太多了29F 03/02 23:36
sola78965321:百年孤寂沒版權? 宋碧雲翻的不錯30F 03/02 23:39
hacedor:馬奎斯對台灣盜版他的作品不高興,就不授權了,現在在賣的31F 03/02 23:42
hacedor:的都是沒版權的XD,不過還是照賣不誤啊,另外宋譯的版本是
hacedor:一百年的孤寂,百年孤寂是志文楊耐冬譯的,大部份人都說宋
hacedor:譯好,但流傳下來的譯名卻是楊耐冬版的,大概是比較簡潔罷
leo1108:還有頁數差別吧 拿哈利波特來說原文比中譯厚了快1.5倍35F 03/02 23:50
Posaune:宋版譯比較好  可是那個人名完全就是敗筆XD36F 03/03 18:56

--
※ 看板: CPLife 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 1649 
分享網址: 複製 已複製
guest
x)推文 r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇