顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-02-13 01:44:32
看板 car
作者 Mapleton (玫葡爾頓)
標題 [討論] 德國姓氏 Porsche 波爾舍 怎翻譯成保時捷
時間 Sun Feb 12 14:49:54 2023


很多汽車廠牌名稱都是來自創辦人的姓氏,一種陳記汽車、林氏動力集團的概念,例如:

Walter Owen Bentley                 → 賓利 Bentley
Andre Citroen                       → 雪鐵龍 Citroen
August Horch (拉丁文 Audi)          → 奧迪 Audi
Enzo Anselmo Giuseppe Maria Ferrari → 法拉利 Ferrari
Henry Ford                          → 福特 Ford
Soichiro Honda(本田宗一郎)        → 本田 Honda
Alfieri Maserati                    → 瑪莎拉蒂 Maserati
Bruce McLaren                       → 麥拉倫 McLaren
Kiichiro Toyoda(豐田喜一郎)       → 豐田 Toyota

大多數創辦人的姓氏和廠牌名稱是翻譯同步的,但也有一個明顯例外。

Porsche 也是德國的一個姓氏,正常華語翻譯應該是「波爾舍」,香港人早期粵語又翻
譯為「波子」,都是屬於音譯。台灣翻譯成「保時捷」跟原本的讀音也差太多,而且有
超譯的感覺?


「保時」跟「寶石」諧音,字面上「保時捷」又有準時、迅速的意思,但這個跟原本
創辦人的姓氏根本摸不著邊。

叫波爾舍牌跑車或波子 911 不好嗎?

是因為「波爾舍」會讓人聯想到台語「阿舍」所以不採用原本創辦人的姓氏正確譯法?
還是有其他更好的解釋呢?

這就感覺有個姓張的開了一家烤鴨店叫張記烤鴨,結果海外展店時代理商覺得不夠威,
翻譯成「神射長弓」烤鴨店之類的。

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.162.35 (臺灣)
※ 作者: Mapleton 2023-02-12 14:49:54
※ 文章代碼(AID): #1Zw8mKqi (car)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/car/M.1676184596.A.D2C.html
yulbin98    : 下一篇:為什麼Volvo要叫富豪?1F 02/12 14:56
ray0428kk   : 下一篇,便士為什麼叫賓士2F 02/12 14:58

Mercedes-Benz 外國人一般簡稱 Mercedes 梅賽德斯,是女人的名字,不是姓氏。

hanchueh    : 應該更接近三聲的捨 不是四聲的舍3F 02/12 15:00
qqpiggy     : 舍一定是四聲嗎?呵呵4F 02/12 15:02
Kenter027   : 下一篇:BMW為什麼不要叫便當5F 02/12 15:03
Mapleton    : 舍也可以讀三聲6F 02/12 15:03
hcshin      : 把字母拆開來看就知道了。Por=保,S=時,Che=捷7F 02/12 15:03
sdiaa       : 翻譯跟音譯是有差的~8F 02/12 15:05
Mapleton    : Por 中文讀音比較接近破、迫、珀9F 02/12 15:05
Mapleton    : 波也合理
zxc148789654: 不然叫破二手車好了11F 02/12 15:06
hanchueh    : 保時捷就是中式念法裡找跟跑車比較相關的字12F 02/12 15:06
hanchueh    : 保持時間記錄的快捷車
pmes9866    : 阿姆給 BMV14F 02/12 15:11
gn00152097  : 還好吧,本來就不會完全照音翻,更何況也沒偏差很15F 02/12 15:13
gn00152097  : 多
Adam6613    : ......17F 02/12 15:25
cylan       : 奧迪狂粉幹嘛找保時捷麻煩,跟台灣代理商講啊,跟18F 02/12 15:31
cylan       : 我們講幹嘛
mark0118    : 小施買保時捷的影片 業務在介紹充電樁設置方式的時20F 02/12 15:32
mark0118    : 候也是年波爾舍
zo6596001   : BMW 應該要念 BMV 才正確。22F 02/12 15:39
zo6596001   : 不然可以意譯唸成「巴伐利亞發動機製造廠」
DYE         : 奧迪保時捷一家親24F 02/12 15:51
b0d         : 為什麼Executive叫行政級25F 02/12 15:52
b0d         : 那有沒有立法級? Legislative ?
baychi999   : 我都唸IKEA27F 02/12 15:57
dslite      : 為什麼馬自大不叫松田?28F 02/12 15:58
Nyx591      : 翻譯本來就是信雅達啊,再來也有可能是官方指定翻譯29F 02/12 16:03
Nyx591      : ,這有啥好問的
j3101808    : 松田汽車 田字輩的31F 02/12 16:06
nimiq5566   : 叫剝蝦才對32F 02/12 16:12
alex00089   : 破許33F 02/12 16:13
k7202001    : 為什麼Honda不叫洪達汽車 又紅又達欸34F 02/12 16:31

Honda 是日本姓氏,創辦人本田宗一郎,叫本田又沒有超譯。

SakuraHana  : 為什麼tesla不翻成鐵死啦35F 02/12 16:39

Tesla 是紀念科學家 Nikola Tesla,這個姓氏中文本來就翻譯成特斯拉,
也沒有超譯的問題。

soulllful   : 我覺得叫破射最棒36F 02/12 16:47
AndyMAX     : 為什麼扣死口翻成好市多37F 02/12 16:47
ASHDAC      : 這跟John叫約翰是一樣的38F 02/12 16:49
lancechance : 為何mercedes不翻成賣吸笛39F 02/12 16:56
chiz2       : 好40F 02/12 16:57
Busufu      : 抖音梗 這裡一堆老子看不懂41F 02/12 16:58
atlaswhz    : Luxgen為什麼不翻成拉屎君?42F 02/12 17:00
samuelyen   : https://youtu.be/bk1fjKd87WM (誤43F 02/12 17:10
saiyan      : 看到翻譯就想到蓋世太保44F 02/12 17:18
MaLan       : 為什麼ikea要翻成宜家45F 02/12 17:21
galaxyf     : Tesla 拓速樂46F 02/12 17:30
jason0330   : 去查查「信、達、雅」三個原則吧47F 02/12 17:41
jason0330   : San Francisco為什麼叫舊金山?

華人移民掏金美國 San Francisco 當地有金礦,後來澳洲 Melbourne 也發現金礦,
華僑為了區分兩地金山,就叫 San Francisco 舊金山 Melbourne 為新金山,
以做區別,跟原本的地名沒關係。

jason0330   : Honolulu為什麼叫檀香山49F 02/12 17:42
jason0330   : 超譯是指違背原作的意義,但是這個叫做幫一個外國名
jason0330   : 詞取中文名,不會有超譯問題
Vassili242  : 叫破鞋比較好52F 02/12 17:57
atbhao05    : 金山的舊名為什麼要叫舊金山 叫老金山不好嗎53F 02/12 18:07
POWERSERIES : Lexus為什麼叫凌志?54F 02/12 18:13
※ 編輯: Mapleton (125.230.162.35 臺灣), 02/12/2023 18:13:58
POWERSERIES : 福斯也跟原音不像啊,但是容易記得比較重要吧55F 02/12 18:15
Ccsteeker   : 我都念刺激199556F 02/12 18:18
youkisushe  : 福斯跟原因才像吧 V唸f W唸V 聽起來像福克斯瓦根57F 02/12 18:21
youkisushe  : *伐根
jason0330   : 你都知道跟原文地名沒有關係了,翻譯不就是這樣,59F 02/12 18:30
jason0330   : 為什麼要有關係?簡單一句,大部分的人都看得懂、大
jason0330   : 部分的都看得爽就好
b0d         : 信達雅之巔:Gestapo 蓋世太保。 XD62F 02/12 18:36
saitoTK     : cache 快取記憶體63F 02/12 18:43
b0d         : Thule 圖勒。64F 02/12 18:50
WeGoYuSheng : 蓋世太保真的翻得超屌65F 02/12 18:51
whizz       :   我知道支那翻成支那很讚66F 02/12 20:09
sazabijiang : 水餃為什麼要翻成dumpling67F 02/12 20:10
yanzistart  : Civic 市民翻喜美也很怪68F 02/12 20:18
yanzistart  : 還好市民大道沒有被叫喜美大道
b0d         : Civic日式英語ShiiBbiGu70F 02/12 20:22
b0d         : 喜比古
b0d         : 喜美
kayajoke    : 沒有官方正式翻譯的話愛怎麼叫都行啊,你可以堅持叫73F 02/12 20:48
kayajoke    : 波爾舍,但多數人只知道保時捷,你跟其他人講波爾舍
kayajoke    : 是無法溝通的,除非有能力把保時捷這三個字拿掉,把
kayajoke    : 波爾舍當成正式譯名
TokiwaKurumi: 破雪77F 02/12 21:00
kanehhh     : 破舍78F 02/12 21:17
kamiya7     : luxgen為什麼不翻「納稅錢」?79F 02/12 22:49
sazabijiang : 以前都小叮噹,後來被原廠堅持改成多拉A夢80F 02/12 22:55
ittsai      : 雪鐵龍明明差更多81F 02/12 23:19
vlee        : 你自己看看 ,還是保時捷翻得好!82F 02/12 23:26
jamesLD     : 因為以前唸破、石、kai83F 02/12 23:31
gtsandevo   : Alfa為什麼叫愛快?84F 02/12 23:44
leecowbear  : John為什麼叫約翰不叫醬85F 02/12 23:49
HansonTEvo  : 回前幾露樓上 Civic 為什麼會翻譯成「喜美」? 用臺86F 02/13 00:44
HansonTEvo  : 語唸「喜美」這兩個字 就懂了
Brioni      : 破二手車 XDDD88F 02/13 01:34

--
※ 看板: Car 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 85 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇