看板 China
作者 標題 南非网民:中国人首次让折磨我们的人变得安分起来!受够了西方人(转载)
時間 2013年12月16日 Mon. AM 10:02:09
http://bbs.tianya.cn/post-333-392537-1.shtml
法国还想来瓜分非洲?法国急于在非洲的经济成长中获取利益
Johannesburg - France’s president Francois Hollande will host 40 African leaders in Paris for an ambitious two-day summit, as he looks to secure his nation's influence in the face of the growing clout of China and other developing economies.
法国总统欧兰德,将召集非洲40国领导人在巴黎参加一次富有雄心的峰会,直接面对不断增长的中国和其他发展中国家,来保证法国在非洲影响力,
Once master of expanses of northern, central and western Africa, France has played a crucial role in its post-colonial history, intervening militarily more than 20 times since the early 1960s.
法国曾经是北部西部中部非洲的主人,在后殖民时代依然扮演着重要的角色,在1960后,直接军事介入超过20次。
French boots are about to hit the ground again, with plans for more than 1 000 soldiers to be deployed to help restore order in the lawless Central African Republic (CAR).
法国计划部署100名士兵重返这片大陆,来帮助中非共和国恢复秩序。
It will be France's second military operation in Africa this year, after Hollande sent more than 4 000 troops to oust Islamist rebels in control of northern Mali in January.
这将是本年法国在非洲的第二次军事行动,今年一月欧兰德已经派遣4000名士兵驱逐伊斯兰叛军控制的马里北方。
But officials insist his message at the summit will be that Africa needs to begin looking after itself.
但是官方坚持说,欧兰德将在峰会传达非洲需要自己照顾好自己的信息。
"Africa needs to start taking responsibility for its own security," a French diplomatic source said ahead of the summit.
“非洲要学会开始为自身的安全负责”一位法国外交官在峰会前说。
The leaders will on Friday hold talks on cross-continent security issues like terrorism, piracy and trafficking, including efforts to set up an African Union-run reaction force to deal with unrest.
领导人将在周五举行跨大洲的安保座谈,议题包括反恐,海盗,非法交易,将努力建立起一支非盟领导的快速反应部队应对地区混乱。
The UN chief Ban Ki-moon and EU leaders are also to take part and a separate mini-summit on the CAR crisis will be held on Saturday.
联合国秘书长潘基文和欧盟的领导人也会参加此次峰会,并且在周六举行中非危机的小型峰会。
Hollande has vowed to break with France's old way of looking at Africa - a system dubbed "Francafrique" that saw Paris use its economic influence and military muscle to prop up dictators or back up rebellions in its own interests.
欧兰德说法国将以全新的方式看待非洲,在法兰西非洲内,曾经鉴证了法国为了自身利益用自身的经济影响力和军事力量支持独裁,援助叛军
Officials say the CAR intervention highlights Hollande's different approach, as France is seeking the UN Security Council backing for the mission and operating in support of an African mission already on the ground.
官方说这次介入中非表明了欧兰德采取与以往不同的方式,就是法国同时也在寻求联合国理事会的介入,使得援助行动更加公开透明。
Still, experts say France is hardly retreating from its longstanding military role in Africa.
专家说,法国几乎不可能恢复往日在非洲长期存在的军事角色。
Of the about 7 500 French soldiers deployed overseas as of 1 December, more than 5 300 were in the continent, at a string of bases across western and central Africa, according to defence ministry figures.
截止到12月1日,一共有7500名法国士兵部署在海外,其中5300名在非洲,从西部到中部非洲,军事基地贯穿一线。
In a report in May, London-based Chatham House quoted official sources saying France's permanent military presence in Africa costs it upwards of $540m per year and that the budget was expected to rise.
五月份英国皇家国际事务研究所说,法国在非洲永久性的军事存在每年要花费5亿美元,而且预算还在不断攀升。
"France wields a level of influence in sub-Saharan Africa that it cannot command anywhere else in the world," the report said.
"In crisis situations, it is still seen as a key source of diplomatic, military or even financial pressure."
“法国在撒哈拉以南的非洲的影响力不是世界其他地方能比的”
“发生危机时,法国依然是主要的外交军事甚至经济援助国”
A key government report on defence policy in April even highlighted a particular role for Africa in France's long-term defence and security strategy.
在四月份的一份防御政策研究中甚至特别提到,非洲在法国长期国防和安全保障中的特殊地位。
Even some African officials admit the continent will continue to need military help from abroad.
乃至一些非洲国家承认,非洲依然需要国外的军事援助。
"Africans can make their own efforts, particularly in terms of equipment," an African diplomatic source said, "but we have enormous needs in terms of logistics and training."
“非洲能够自给,甚至是武器装备”一位非洲外交官说“但是我们极度需要军事训练和组织管理”
On Saturday, the leaders at the summit will turn to economic questions, with France pushing a new partnership plan with Africa drafted by Finance Minister Pierre Moscovici.
在周六领导人们在峰会的议题集中在经济问题,法国正在推进和非洲的新合作计划,由财政部长Pierre Moscovici起草。
With China now Africa's largest trading partner and countries like India and Brazil scaling up their presence, France is anxious to tap into the continent's rapidly growing economies.
随着中国目前成为非洲最大的贸易伙伴,以及印度巴西的崛起,法国面对这片大陆的经济高速成长,急于分一杯羹。
It already has a strong presence in Africa - which accounts for three percent of French exports - but its share of the African market has been falling for decades.
非洲目前发展强力,已经占到法国总出口的百分之三,但是在过去几十年法国这一市场的表现都不成功。
Hollande said ahead of the summit that the goal was to double trade with Africa, which he said would create 200 000 jobs if done within five years.
欧兰德之前说峰会的目标是把法非的贸易量翻倍,如果目标在5内达成的话将创造20万个就业岗位
More than 500 African and French business leaders were to take part in trade talks on the sidelines of the summit, which was also to discuss endangered species and climate change.
超过500位非洲和法国的商业领袖将在这次峰会进行贸易探讨,话题还包括频危物种已经气候变迁。
(相关译文:两名法军士兵在中非共和国被杀)
--
※ 作者: fengkuang 時間: 2013-12-16 10:02:09
※ 看板: China 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 144
回列表(←)
分享