※ 本文為 dryfish.bbs. 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2012-03-07 23:15:16
看板 Rockman
作者 標題 [分享] Rockman攻略本神翻譯
時間 Sat Mar 3 21:39:49 2012
看到華鍵出版的攻略本,我真的笑了
首先是封面:http://ppt.cc/zn!i
諾克人?你哪位啊?
接著是頭目們:http://ppt.cc/bomL
http://ppt.cc/ky0t
六頭目:
Cut man:毀滅者(Cut=毀滅?)
Bombman:轟炸者(好像翻的有點道理)
Gutsman:勇者(理解不能)
Fire man:火球者(勉強接受)
Elec man:電光人(可以接受)
Iseman:冰凍者(連英文都錯了……)
這其中一定有什麼誤會……
--
Fans Page
Facebook:https://www.facebook.com/bluestxxlan
Google+:http://gplus.to/bluestxxlan
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.242.99
推 :Gutsman 強膽者/趙子龍?(被毆斃)1F 03/03 21:48
→ :瓦利博士?2F 03/03 21:49
→ :或許該正名:瓦礫博士!!(誤
→ :或許該正名:瓦礫博士!!(誤
推 :系列作第一作還沒有用後來統一的翻譯名稱其實是可接受的4F 03/03 21:53
推 :不錯阿XDDDD5F 03/03 21:55
推 :封面中肯到爆炸 洛克人光看攻略是沒用的 要有技巧www
推 :封面中肯到爆炸 洛克人光看攻略是沒用的 要有技巧www
→ :諾克人就算了,勇者……感覺上就是正義的一方ww7F 03/03 22:08
推 :本遊戲必須配合高度的技巧和完整的第圖才能完全過關8F 03/04 00:11
→ :其實還蠻中肯的 XD 另外Guts本來就有膽量的意思 翻成勇者
→ :勉強還好 cut有削減的意思 翻成毀滅是有點太誇張
→ :其實還蠻中肯的 XD 另外Guts本來就有膽量的意思 翻成勇者
→ :勉強還好 cut有削減的意思 翻成毀滅是有點太誇張
推 :諾克XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD11F 03/04 00:45
→ :同樓樓上 翻勇者還算勉強接受 XD Iseman是怎樣ww
→ :同樓樓上 翻勇者還算勉強接受 XD Iseman是怎樣ww
推 :尖端的岩男7/8的翻譯表示:13F 03/04 07:57
推 :以發音來說,翻成歪利才比較正確XD14F 03/04 12:24
推 :歪利是英文版的,日版的是威力沒錯15F 03/05 17:24
推 :但我之前聽8代日版,洛克人是叫他 多庫達 歪利 應該沒差16F 03/05 17:31
推 :這本我以前有買說...諾克人,至今印象深刻XD17F 03/06 12:21
推 :說真的洛克人沒那麼難,跟魔界村比算是兒童向了18F 03/07 08:39
→ :是上月球的瓦力嗎XD19F 03/07 22:58
--
※ 看板: Dryfish 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 36
回列表(←)
分享