顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 dryfish.bbs. 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2012-04-22 21:02:54
看板 C_Chat
作者 a88241050 (再回頭已是百殘身)
標題 [問題] 這是甚麼詭異的輕小說....
時間 Sun Apr 22 20:42:27 2012


http://i.imgur.com/9udSi.jpg
[圖]
 

這中文翻譯怎麼怪怪的.....

--
       ╱ψjhyfish \        ╲   [jhyfish@ptt]
      ∕   ▃▂    \▂▃       絕望先生    ﹎﹎﹎
      /   ˙.   \              家裡蹲少
    |   ▃▂▄   ▄▂   |◣              ﹊﹊﹊
    \◥ \′〞   ︵   〝‵/ ◤/
        ▆▅▄▃▂▁▂▃▄▆▇█                                             

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.126.117.253
evincebook:F○○K F○○K F○○K ○你娘的...   這...1F 04/22 20:43
kinoray:理科崩壞了wwwww2F 04/22 20:43
evincebook:不過說不定原文也差不多這意思跟感覺@@?3F 04/22 20:43
yankeefat:好殘念的小說4F 04/22 20:43
kira925:這哪招...翻譯成這副德性5F 04/22 20:44
albert:記得看動畫時,這段理科也是壞掉了啊..XD6F 04/22 20:44
ciafbi007:克勞薩大人7F 04/22 20:45
odin1206:@@" 動畫沒做到這段吧 XD?8F 04/22 20:45
HETARE:http://goo.gl/2fSNp 未嘗不可 (不過我的話可能會翻她X的吧9F 04/22 20:45
soem:我的○○很少..10F 04/22 20:45
kuinochi:動畫沒到這吧  這是遊樂園坐黑龍吧?11F 04/22 20:46
albert:就是去遊樂場坐雲霄飛車那段,最後夜空和星奈還以此對決..12F 04/22 20:46
mariandtmac:屋喔!!好翻譯!13F 04/22 20:47
shinchen:所以這翻譯其實翻得沒錯XDD14F 04/22 20:47
albert:大概是我搞混了...@@a15F 04/22 20:47
reader2714:翻譯成這副德性講的有點太嚴重了.這段原本就是髒話連發16F 04/22 20:47
kira925:原來如此 之前沒看到原文想說怎麼會翻這麼直白17F 04/22 20:50
evincebook:要是小朋友買到這本就歡樂了XDDD18F 04/22 20:51
evincebook:不過說沒聽過髒話都是假的  罵過才是真的
realion:忠實呈現20F 04/22 20:57
IMGOODYES:據說罵髒話可以促進腦內啡分泌,減緩痛苦21F 04/22 20:58

--
※ 看板: Dryfish 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 43 
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇