顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2024-03-11 03:46:21
看板 Gossiping
作者 poeta (鍵盤詩人)
標題 [問卦] 魔戒出新譯本了 朱宅神怎麼辦
時間 Fri Mar  8 10:25:03 2024


我看網路說法

每賣出一本魔戒

宅神都可以拿到分潤

現在我看博客來

下禮拜出新翻譯本

我們八瓜男神這下該怎麼辦捏


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.89.128.174 (臺灣)
※ 作者: poeta 2024-03-08 10:25:03
※ 文章代碼(AID): #1bwdS1sC (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1709864705.A.D8C.html
ZakkWylde: 賣成衣1F 49.216.90.141 台灣 03/08 10:25
james732: 人家早就賺爛了沒差這點錢吧2F 123.51.152.16 台灣 03/08 10:25
jf7642: 試閱品質很爛 給覺青買就好3F 111.243.145.215 台灣 03/08 10:26
zephyr105: 當初他就賺超過3500萬了 後面也成功轉4F 223.137.79.121 台灣 03/08 10:26
Warnerting: 了可以去搜尋一下同一譯者綠燈的評價5F 223.136.202.62 台灣 03/08 10:26
zephyr105: 型網紅名嘴6F 223.137.79.121 台灣 03/08 10:26
zephyr105: 有差嗎
Warnerting: 綠燈都翻成那樣了 翻魔戒…8F 223.136.202.62 台灣 03/08 10:27
jerrylin: 早就賺飽了9F 36.233.102.107 台灣 03/08 10:27
gameforyou: 可以討厭朱,但是他翻的魔戒真的不錯10F 49.215.25.88 台灣 03/08 10:29
CMPunk: 我有試閱 新譯本說是有修正翻譯錯的問題11F 101.10.64.250 台灣 03/08 10:30
frfreedom: 靠柯粉抖內就爽賺了還翻譯個屁書12F 114.43.6.101 台灣 03/08 10:30
CMPunk: 但是新譯本最大的問題感覺是翻譯者的中文13F 101.10.64.250 台灣 03/08 10:30
CMPunk: 能力 有些句子不說我還以為是機翻的 根本
CMPunk: 沒人那樣寫中文 後來看到其他板也有人跟
oo2751394: 看了試閱版...只能說別抱太大期待16F 27.53.112.122 台灣 03/08 10:31
CMPunk: 我一樣的看法17F 101.10.64.250 台灣 03/08 10:31
Tencc: 結果新譯反而更爛喔 笑死18F 59.125.27.163 台灣 03/08 10:31
CMPunk: #1bwUEdv1 (C_Chat)19F 101.10.64.250 台灣 03/08 10:32
Re: [情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬 - 看板 C_Chat - 批踢踢實業坊
作者: sunny1991225 (桑妮) 友人傳了這次李函版的譯文試讀表示困惑,稍早看了也覺得不妥,仔細去讀了試讀版, 只能說若譯文水準都跟試讀版一樣,還是不如看朱鄧版就好...... 節錄長年被檢討的朱版和李版做比較,先看李版: 「四十二人,列葛拉斯大爺!」他叫道,「哎呀!我的斧頭凹了洞,第四十二個歐克獸 人的脖子戴了鐵項圈。你的戰績如何?」
senma: 小草斗內收到手軟20F 150.116.199.7 台灣 03/08 10:32
CMPunk: 可以看西洽這篇 大概就是我想表達的21F 101.10.64.250 台灣 03/08 10:32
milkool: 新譯的試閱看起來很糟22F 1.200.152.93 台灣 03/08 10:33
senma: 新翻譯應該是年輕人用AI翻的23F 150.116.199.7 台灣 03/08 10:33
gameforyou: 很多翻譯作品文字的前後順序常維持國24F 49.215.25.88 台灣 03/08 10:33
gameforyou: 外原作的順序,看起來真的...朱這點
shrink5566: 李函翻譯很多好作品 但讀者來說好像難26F 42.72.24.56 台灣 03/08 10:33
gameforyou: 做的不錯27F 49.215.25.88 台灣 03/08 10:33
shrink5566: 閱讀 不知道為什麼一直找他翻28F 42.72.24.56 台灣 03/08 10:33
jerrylin: 要重新適應翻譯的名字我不行29F 36.233.102.107 台灣 03/08 10:35
oo2751394: 尤其台灣大多是看電影入坑的,角色譯名30F 27.53.112.122 台灣 03/08 10:35
oo2751394: 不同會讓人有點出戲
weakerman: 朱肥問題很多,但我個人認為朱肥翻的版32F 219.70.41.117 台灣 03/08 10:35
jerrylin: 要重看我寧可找英文版來看33F 36.233.102.107 台灣 03/08 10:35
weakerman: 本好很多...新譯版本感覺中文能力很差34F 219.70.41.117 台灣 03/08 10:35
CMPunk: 譯名這種東西適應一下就好了 新譯版目前35F 101.10.64.250 台灣 03/08 10:36
CMPunk: 看來是讀起來語意覺得很莫名
weakerman: 樓上說的就是中文能力不好啊...37F 219.70.41.117 台灣 03/08 10:36
Retangle: 目前看起來新版很慘38F 101.10.11.76 台灣 03/08 10:36
gameforyou: 感覺就是有些譯者的思考方式已經西化39F 49.215.25.88 台灣 03/08 10:37
gameforyou: 了,當翻回中文時卻沒調成中文的方式
gameforyou: ,看起來就像機翻
RushMonkey: 新譯本的語言流暢性其實比朱差很多,42F 42.79.155.1 台灣 03/08 10:37
RushMonkey: 西洽有節錄比較
RushMonkey: 朱這人品性爭議是一回事,但當年不少
RushMonkey: 奇幻小說跟電玩他翻譯的版本在閱讀性
gameforyou: 只能說英文好不一定會用中文說故事46F 49.215.25.88 台灣 03/08 10:39
RushMonkey: 上算是很流暢的47F 42.79.155.1 台灣 03/08 10:39
shun1008: 你覺得他都把魔戒賺的拿去做善事和做公48F 118.232.4.227 台灣 03/08 10:39
shun1008: 益,真的會有差這條喔
headcase: 不是還有鄧嘉宛的譯本50F 27.247.65.119 台灣 03/08 10:39
ToumaKazusa: 朱早就賺爛了= = 況且對比新譯本 朱51F 111.242.97.182 台灣 03/08 10:39
ToumaKazusa: 其實翻譯的還不差~
guanquan: 朱翻譯的龍槍系列其實也不錯啊!小說又53F 42.79.255.173 台灣 03/08 10:41
guanquan: 不是教科書,重點是通順好看,而非硬要
guanquan: 忠於原著
lusifa2007: 新譯反而更糟 笑死56F 49.217.129.180 台灣 03/08 10:42
IAMQT: 新的太依賴Ai了…57F 223.140.214.72 台灣 03/08 10:42
riker729: 剛去cchat看了一下,新版真的吐血58F 39.9.231.68 台灣 03/08 10:42
riker729: 我完全看不懂新版寫什麼
ToumaKazusa: 撇開朱的爭議事件不談 他的翻譯蠻流60F 111.242.97.182 台灣 03/08 10:44
ToumaKazusa: 暢好讀的 能讓人看懂才是重點啊~
riker729: 中英文表達方式本就不同,硬要照翻反而62F 39.9.231.68 台灣 03/08 10:44
riker729: 糟糕,難看
ChenYenChou: 本來就飽合了沒差 換40%當韭菜被智商64F 1.200.66.40 台灣 03/08 10:45
ChenYenChou: 稅平台割
b2305911: 所以可以改叫指環王嗎66F 61.219.99.193 台灣 03/08 10:49
SPAEK: 絕對舊版好 翻譯有一種風格 放在小說就是67F 42.72.152.192 台灣 03/08 10:56
SPAEK: 悲劇 新版的就是這種
SPAEK: 自己去比較一就知道了 朱肥這方面高出太多
Dorae5566: 新版翻譯跟屎一樣70F 223.138.207.167 台灣 03/08 10:59
ChrisJericho: 朱翻的版本真的不錯啊71F 118.232.7.55 台灣 03/08 10:59
genietree: 新版翻譯很難有代入感,文字太生硬了72F 49.218.91.124 台灣 03/08 11:01
JT0624: 為了反朱連屎都能吞73F 114.41.208.80 台灣 03/08 11:02
g4zoco196: 有差??都賺錢了74F 49.218.95.248 台灣 03/08 11:07
jokc7839: 朱很敬業好嗎 奇幻圈不好翻欸75F 1.170.98.133 台灣 03/08 11:08
chichung: 人家翻譯時阿北還在醫院勒 扯柯粉有病76F 49.216.104.161 台灣 03/08 11:09
galilei503: 就事論事,雖然他本人很爛,但是他翻77F 223.138.102.169 台灣 03/08 11:09
galilei503: 譯的魔戒真的不錯了
ringil: 他翻譯奇幻真的有料 不然早就被幹爆了79F 114.37.120.223 台灣 03/08 11:10
brother001: 新譯不怎樣80F 111.82.123.223 台灣 03/08 11:12
devilhades: 醒醒,麻煩去看看試閱81F 36.228.237.138 台灣 03/08 11:13
Swashbuckler: 你也不先看看新譯本翻的怎樣82F 101.12.88.232 台灣 03/08 11:17
Rocksolid: 新譯本超難讀,爛死了83F 49.216.40.177 台灣 03/08 11:17
chichung: 要污衊翻得爛就來一篇比較文嘛 不要在84F 49.216.104.161 台灣 03/08 11:19
chichung: 那邊 我看過了還好而已的爛回應
kangchan: 博客來試閱那一段是在???86F 140.112.48.243 台灣 03/08 11:20
aletheia: 新譯很鳥 「你比我多一個」87F 111.250.41.97 台灣 03/08 11:22
jacky98: 直接買簡體版就好88F 39.14.33.115 台灣 03/08 11:30
Uizmp: 朱當初是抱著古文觀止翻魔戒..89F 61.216.85.100 台灣 03/08 11:31
cheng31507: 看到新版的試讀直接申請退款 慢慢等90F 111.254.147.51 台灣 03/08 11:37
cheng31507: 鄧版的正體
lifeful: 讀者反應是這樣 那當初編輯是怎麼讓它過92F 1.162.232.234 台灣 03/08 11:46
lifeful: 的..
kurtsgm: 柯粉會養男神朱學恆啊 ok的94F 59.127.199.158 台灣 03/08 11:53
orange0319: 綠腦覺青為反而反,為了踩朱,連新版95F 223.136.75.233 台灣 03/08 12:04
orange0319: 爛翻譯也能捧XDD
missin: 修訂就好,幹嘛重翻?97F 1.200.145.145 台灣 03/08 12:04
ccufcc: Orc叫什麼?98F 125.230.8.236 台灣 03/08 12:04
oyaji5566: 魔戒小說版權到期,重翻不用授權99F 223.136.110.19 台灣 03/08 12:06
ptrs810812: 覺青反中反到連中文都不會寫了100F 59.120.188.226 台灣 03/08 12:08
AccLaborGo: 新譯本的譯者全篇自爽翻到爛掉,不知101F 118.167.170.147 台灣 03/08 12:10
AccLaborGo: 道誰看得下去
soulboy330: 朱學恆魔戒翻得很好  這點不用質疑103F 180.217.34.131 台灣 03/08 12:11
Bmtswiiii: 魔戒早就過氣了,現在翻的才是傻,授104F 49.215.96.13 台灣 03/08 12:14
Bmtswiiii: 權費高又賺不到什麼,反觀朱授權金便
Bmtswiiii: 宜還跟上當年風潮,早就賺翻高歌離席
Bmtswiiii: 了,你不得不承認他比較有眼光
wangeric: 沒比較沒傷害啊,乾脆給朱一筆廣告費要108F 42.73.224.9 台灣 03/08 12:15
wangeric: 他再搞一波醜聞刺激買氣算了
Frobel: 說魔戒過氣我也是笑笑110F 180.217.247.114 台灣 03/08 12:16
tank9: 後面轉型成強吻型網紅 沒差了111F 42.75.242.162 台灣 03/08 12:17
wilbur15nov: 看完西洽,我已經知道要燒哪一本了112F 42.79.203.22 台灣 03/08 12:19
a00OO00: 他翻得很好老實說113F 42.74.201.36 台灣 03/08 12:20
fish3932000: 賺爛了114F 42.73.47.216 台灣 03/08 12:22
kilhi: 看來可以不用買了 中文不順何必買中文版115F 101.10.11.203 台灣 03/08 12:23
GyroZep: 台灣譯者的問題一直是中文程度太差,而116F 27.53.232.210 台灣 03/08 12:23
GyroZep: 且特愛找那種沒看過武俠小說或電動的譯
GyroZep: 者,翻出來自然不到位
sowhysowhat: 真假 我怎麼覺得舊龍槍 魔戒 翻譯很119F 42.73.16.149 台灣 03/08 12:24
sowhysowhat: 難啃
chester0937: 性騷犯靠支八小草就不愁吃穿了好嗎121F 42.78.42.56 台灣 03/08 12:30
mayshun: 到時候被反觀怎麼辦哈哈哈122F 223.140.193.9 台灣 03/08 12:33
sniperex168: 新譯試閱滿爛的耶123F 42.76.103.111 台灣 03/08 12:35
high949: 本想收一套看了試閱就放棄124F 1.170.102.198 台灣 03/08 12:40
kinghtt: 朱雖然現在很多爭議,但是他在翻譯奇幻125F 101.10.66.47 台灣 03/08 12:44
kinghtt: 文學上是真的不錯...
waterorz: 實話說朱肥翻的比較合大眾胃口127F 36.230.98.248 台灣 03/08 12:54
Warnerting: 魔戒不用授權金了好嗎128F 42.72.85.204 台灣 03/08 13:04
tio2catalyst: 轉型名嘴斗內收飽飽的129F 122.118.51.194 台灣 03/08 13:16
chichung: 哥布林自己去翻台羅文啦130F 49.216.104.161 台灣 03/08 13:32
bumerang: 新版翻的不好131F 194.195.89.29 日本 03/08 13:51
Jin63916: 都幾年了還沒賺飽嗎132F 27.53.99.80 台灣 03/08 14:03
Mimmature: 不用ai也很多這種的133F 36.225.153.42 台灣 03/08 14:08
Mimmature: 例如他一身猶如掠食者的體型
Mimmature: 翻成他一身猶如獵食動物的體型
Mimmature: 獵食動物是三小啦?
vm06wl: 翻的有夠拗口,不知道在假掰什麼的137F 111.71.124.105 台灣 03/08 14:51
cute77: 燒了138F 210.243.18.132 台灣 03/08 15:04
s37166117: 舊版就是翻譯超難看139F 180.217.245.236 台灣 03/08 16:03
zjnovember: 魔戒我有買實體書,朱真的翻的很屌140F 218.172.128.104 台灣 03/08 18:56
CTUST: 跟舊版獵人一樣,新版笑笑就好,舊141F 114.136.206.34 台灣 03/08 19:19
CTUST: 版要不要再刷?
Aliensoul: 聽說新的比機翻還爛耶?143F 49.217.132.190 台灣 03/08 23:07
ggttoo: 人家翻得比這咖好....144F 150.116.100.123 台灣 03/09 11:40
wayw: 推廣還是會拿朱版給小朋友看145F 1.200.240.6 台灣 03/09 17:20
vev: 衣濕藍黨的猥褻網紅146F 101.12.55.90 台灣 03/10 05:57
zscst: 新譯本那是什麼鬼文句?ChatGPT 翻譯都比這147F 49.216.44.130 台灣 03/10 14:49
zscst: 強

--
※ 看板: FW 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 78 
作者 poeta 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇