※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2024-06-30 15:39:19
看板 Steam
作者 標題 [閒聊] 40K Rogue Trader 行商浪人 接近繁體中文
時間 Sun Jun 30 00:44:06 2024
趁夏特入了 Rogue Trader 如眾所知官方只有簡體中文版
本來想弄個繁體中文版 但因為字型問題有一些繁體字無法顯示
https://i.imgur.com/gD19vQL.png
https://i.imgur.com/ztzuDoF.png
https://i.imgur.com/cuTI0c0.png
https://i.imgur.com/WURVTNY.jpeg
所以只好弄了一個「接近繁體中文」版
https://github.com/howar31/WH4KRT-TradChinese
GitHub - howar31/WH4KRT-TradChinese: 戰鎚 40K 行商浪人 繁體中文計畫
戰鎚 40K 行商浪人 繁體中文計畫. Contribute to howar31/WH4KRT-TradChinese development by creating an account on GitHub. ...
戰鎚 40K 行商浪人 繁體中文計畫. Contribute to howar31/WH4KRT-TradChinese development by creating an account on GitHub. ...
做法是把遊戲內建字型無法正確顯示的字換回簡體
算了一下整個遊戲用到的中文字有 3888 個 無法正確顯示的有 721 個換回簡體
用起來效果就是「盡量繁體」
https://i.imgur.com/fgxQpiu.jpeg
安裝方式簡單來說:
1. 到 Github 下載專案 zip
2. 解壓縮到隨便的地方
3. 把 zhCN.json 檔案蓋到遊戲內對應的位置
詳細使用方式在 Github 上有說明
==
然後我這個做到一半才發現官方前兩天 (6/27) 發表了官方翻譯工具
https://github.com/OwlcatGames/LocalizationTool
GitHub - OwlcatGames/LocalizationTool: A tool for creating and maintaining game's localization resources
A tool for creating and maintaining game's localization resources - OwlcatGames/LocalizationTool ...
A tool for creating and maintaining game's localization resources - OwlcatGames/LocalizationTool ...
用官方工具重新打包應該是可以解決字型問題 做成完全繁體版
我翻譯是弄好了但我在工具裡找不到發布/打包/輸出的選項啊......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.184.41 (臺灣)
※ 作者: howar31 2024-06-30 00:44:06
※ 文章代碼(AID): #1cW3dRhE (Steam)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1719679451.A.ACE.html
推 : 點讚訂閱小鈴鐺1F 06/30 00:50
推 : 兄弟牛逼阿2F 06/30 01:00
推 : 先推,這種要大量閱讀的看簡體看到很頭痛3F 06/30 02:15
推 : 推, 可惜同公司的正義之怒新DLC沒有社群繁中可用了QQ4F 06/30 02:18
推 : 推5F 06/30 03:01
推 : 哈哈 點讚訂閱小鈴鐺6F 06/30 03:16
推 : 幫推7F 06/30 09:08
推 : 推8F 06/30 10:07
推 : 感謝9F 06/30 10:23
推 : 這款跟正義之怒推薦哪款(新手想玩crpg10F 06/30 10:33
推 : 如果是都沒有接觸過CRPG的話,柏德之門3 (?11F 06/30 10:40
→ : 不然就是難度要調低,但個人認為研究BD跟被貓頭鷹惡意虐
→ : ,也是遊戲醍醐味x (以正義之怒來說啦
→ : 不然就是難度要調低,但個人認為研究BD跟被貓頭鷹惡意虐
→ : ,也是遊戲醍醐味x (以正義之怒來說啦
推 : 博得之門3,貓頭鷹的東西有不少惡趣味,新人容易被虐14F 06/30 10:54
→ : 的莫名奇妙
→ : 的莫名奇妙
推 : 新手的話 行商浪人 > 正義之怒;正義之怒需要研究16F 06/30 11:29
→ : 比較多的規則;行商就相對單純
→ : 比較多的規則;行商就相對單純
推 : 貓頭鷹貓的作品文本量大難翻,而且本來還不是英文,以至於18F 06/30 11:36
→ : 系統會出現描述的內容跟實裝的完全不一致的問題
→ : 系統會出現描述的內容跟實裝的完全不一致的問題
推 : 還有一點40K的翻譯 兩邊用詞都有落差;若習慣簡中20F 06/30 11:42
→ : 看繁中的命名反而不知道指誰
→ : 看繁中的命名反而不知道指誰
推 : 推!22F 06/30 11:48
問了一些其他的 modder 官方那個翻譯工具 (LocTool) 現在看起來只有半成品而已
功能只有倒出成 Excel 檔跟從 Excel 檔倒回來而已
這應該是 Owlcat 內部使用的工具之一 然後他們忘了(或還沒)放出其他工具
所以整個 workflow 串不起來
等官方之後有再更新工具再來看看 目前沒辦法換字型的話就無法完全翻成繁體
※ 編輯: howar31 (114.25.184.41 臺灣), 06/30/2024 12:33:34
推 : 推23F 06/30 13:00
推 : 推24F 06/30 14:02
推 : 推25F 06/30 14:19
推 : 點讚訂閱小鈴鐺26F 06/30 14:32
--
※ 看板: Games 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 167
回列表(←)
分享