※ 本文為 BruceX 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-08-30 15:52:42
看板 Gossiping
作者 標題 Re: [問卦] 洪蘭的譯書錯誤一堆的後續消息呢??
時間 Fri Aug 30 11:58:46 2013
上回在書板挑出洪蘭一大錯誤,就是由我起的頭,所以我蠻關心後續的發展。
據我所聽知,目前誠品書店是以瑕疵品的方式處理快思慢想,接受退貨。
至於出版商天下文化,若書不是直接向他們訂購的,他們會叫你去原書店
退貨;如果原書店不接受,你可以把書寄回天下文化,交換等值的圖書。
總之,你若買了這本被洪蘭糟蹋得面目前非的經典,千萬不要自認倒楣,
抽空打電話去天下文化要回公道,他們清楚賣的是什麼爛貨,自己要
至於出版商天下文化,若書不是直接向他們訂購的,他們會叫你去原書店
退貨;如果原書店不接受,你可以把書寄回天下文化,交換等值的圖書。
總之,你若買了這本被洪蘭糟蹋得面目前非的經典,千萬不要自認倒楣,
抽空打電話去天下文化要回公道,他們清楚賣的是什麼爛貨,自己要
收拾這個爛攤子。
很多人懷疑書不是洪蘭翻的,而是研究生分工的結果;
我的看法卻不一樣,應該是她親自動手的無誤,因為她翻譯的毛病
數十年如一日,對岸安徽醫科大學的英文老師尹力說得很好:
幾乎每頁都有硬傷(gross mistake)。譯者因為不懂原文,除了錯譯之外,有時乾脆大段
略去不譯,有時譯文又幾如囈語,完全成了毫無意義的文字堆積;有時又根據譯者自己的
理解和想像,添枝加葉一番,弄成夾譯夾議了。有時略譯,是因為譯者在語言學方面毫無
基礎所致,如在某處將「索緒爾」省去不譯即應為此故。
略去不譯,有時譯文又幾如囈語,完全成了毫無意義的文字堆積;有時又根據譯者自己的
理解和想像,添枝加葉一番,弄成夾譯夾議了。有時略譯,是因為譯者在語言學方面毫無
基礎所致,如在某處將「索緒爾」省去不譯即應為此故。
雖然只是針對「語言本能」,但這種錯誤的風格貫徹了她的翻譯,
所以應該是出自同個人的手筆。
如果是研究生幹的,以洪蘭一貫責人甚嚴的態度,不可能會放縱學生
胡作非為讓她背黑鍋。而且,洪蘭在陽明和中央任教20幾年了,
手上經過的研究生不知幾何,就算以最少的一人來計,
兩校博士、碩士班,至少每年也會有4個人是她指導的吧。
我不相信幾十個研究生的英文都爛得如此整齊畫一,爛得如此貫徹始終,
所以這個翻譯的人,非洪蘭自己莫屬了。
--
There are a lot of things we don't want to know about the people we love.
--- Chuck Palahniuk
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.158.159
→ :看看洪蘭還有沒有下一本吧1F 08/30 11:59
推 :我有買可以退喔,那我要換2F 08/30 11:59
→ :因為翻譯書這種東西就是書商為了賺錢而已3F 08/30 11:59
推 :是她自己翻的4F 08/30 11:59
→ :重點是賺錢不是翻譯好不好5F 08/30 12:00
→ :學者翻譯翻到被讀者退貨 我還是第一次見到 在學界非常丟人吧6F 08/30 12:00
→ :洪蘭教的都還不錯阿7F 08/30 12:00
→ :如果鄉民真的很在乎這本書,那就自己翻譯給大眾8F 08/30 12:00
※ 編輯: decorum 來自: 203.67.158.159 (08/30 12:00)→ :這麼看來他譯文跟他專訪一樣.重點會飄掉或根本沒重點9F 08/30 12:00
推 :為什麼翻了那麼多本還可以翻的那麼...10F 08/30 12:00
→ :樓下一起來退書吧11F 08/30 12:01
推 :我比較想知道有沒有別人翻的…我的英文真的不好QQ12F 08/30 12:01
推 :跨領域犯個小錯而已13F 08/30 12:01
→ :這種事要看天份的14F 08/30 12:01
→ :但寫寫專欄的短篇行文結構倒也還好15F 08/30 12:01
→ :他不在乎丟人吧,數十年如一日啊16F 08/30 12:02
→ :書商開放退書了事啊17F 08/30 12:02
推 :所以英文這麼爛也能翻譯當教授18F 08/30 12:02
推 :糟糕 你不說我真的還不知道這篇翻得很差XD 我英文也不好QQ19F 08/30 12:03
推 :她不是英文爛,是不知道怎麼翻譯。20F 08/30 12:04
噓 :某人很好笑 書商為了賺錢就可以不檢討爛翻譯事嗎21F 08/30 12:04
推 :幫高調 我也想知道後續22F 08/30 12:04
→ :但懂翻譯的不見得懂科學。23F 08/30 12:04
推 :重點是可以賺錢,翻譯翻得好的又不一定賣的贏快思慢24F 08/30 12:04
→ :想,鄉民怎麼批也沒用,書商賺得飽飽飽
→ :想,鄉民怎麼批也沒用,書商賺得飽飽飽
推 :怎不問奇幻翻譯大師- 朱姓成衣業者26F 08/30 12:05
推 :當初打廣告把書說得多好多好 卻包膜不敢接受檢驗 現在一句換27F 08/30 12:05
推 :可見陽明和中大的水準了!28F 08/30 12:06
推 :洪蘭後台大的很咧 鄉民能拿他怎樣zzzzzz29F 08/30 12:06
→ :真的這麼爛?來去書店翻一翻~我也不懂翻譯但從來看不30F 08/30 12:06
推 :不管總之可以換我就要去換,還原文也好31F 08/30 12:07
→ :習慣翻譯書..怎麼看就是覺得都卡卡的..32F 08/30 12:07
→ : 貨就打發了?33F 08/30 12:07
推 :反正他就是賭看不懂原文或者是根本懶得看原文,34F 08/30 12:07
→ :翻譯就是良心事業
→ :翻譯就是良心事業
推 :我也有打給天下問,他們只叫我去原來買的退,不讓我換36F 08/30 12:07
推 :翻得爛,還自己加自己的意思進去,以為他第二作者喔37F 08/30 12:08
噓 :推 chermany:可見陽明和中大的水準了! 如同你水準一般XD38F 08/30 12:09
推 :後台硬的不止洪蘭…現在政商學哪個後台不硬!39F 08/30 12:09
→ :如果真的可以換是直接寄回去就好還要寫什麼嗎40F 08/30 12:09
推 :從前當她學生她在課堂上表示是她自己翻41F 08/30 12:10
推 :我都搞不懂現在他在做甚麼研究42F 08/30 12:10
推 :我手上也有一本快思慢想.請問有修正版嗎?43F 08/30 12:12
→ :還是說 沒其他選擇了..
→ :還是說 沒其他選擇了..
推 :直接看原文書 對岸翻譯問題也不少45F 08/30 12:13
→ :聰明的學者就是不要接,免得被罵。46F 08/30 12:14
→ :日文版看有沒有辜狗他們想法47F 08/30 12:14
推 :我在博客來買的,發票也沒了啊48F 08/30 12:16
沒有發票,就直接聯絡天下文化,問他們要怎麼處理,應該會接受換貨。
如果他們不接受,就請聯絡消保官吧!天下文化用密封書籍的方式,
銷售這本超爛的翻譯書,和販售黑心澱粉也差不多了,還想再上新聞嗎?
※ 編輯: decorum 來自: 203.67.158.159 (08/30 12:22)
→ :這種都還有人能護航 腦子裝甚麼東西的阿49F 08/30 12:17
推 :這種科普書還敢亂翻 不覺得愧對大眾嗎? 人家買這本書是50F 08/30 12:18
→ :要來長知識的...結果還要被譯者誤導
→ :她還待陽明的話 陽明修心理學的學生真該好好嗆嗆她XD
→ :要來長知識的...結果還要被譯者誤導
→ :她還待陽明的話 陽明修心理學的學生真該好好嗆嗆她XD
推 :我想了解gross mistake翻成硬傷的背後想法 這是我第一次看到53F 08/30 12:21
→ :給某樓...原文書很貴的! 翻譯書一本2-300百,原文要4,5倍54F 08/30 12:21
推 :55F 08/30 12:21
推 :快思慢想....56F 08/30 12:22
推 :博客來一本原文的賣390.....57F 08/30 12:23
推 :聰明的學者不要接翻譯+1 自己專心拼升等就好......58F 08/30 12:23
→ :還是你講得是其他 不過本篇討論快思慢想 要糾正前先確定59F 08/30 12:24
→ :這幾年都沒聽到它談品格道德,政治人物常說謊,尤其上位者60F 08/30 12:24
→ :要名又要利的 免不了被檢驗一番61F 08/30 12:24
推 :洪蘭就是上課吃雞腿這件事黑掉了呀62F 08/30 12:25
推 :什麼還有下一本 下N本都會有吧63F 08/30 12:25
→ :不然這問題一直都有,現在才擴大。64F 08/30 12:25
推 :不要客氣,與天下聯絡,我已換書了65F 08/30 12:26
→ :你是說洪蘭翻的嗎? 我之前是想買邁可桑德爾的書,可是發現66F 08/30 12:26
推 :可是本週金石堂的排行榜上,它還在財經的第十名耶…67F 08/30 12:26
→ :原文的動輒都7-800,就縮手看看中文版了68F 08/30 12:26
推 :就跟你說$390 共512頁(全英文) 還是要幫你凹只有五百多頁69F 08/30 12:29
推 :洪藍可恥 噁心至極70F 08/30 12:31
噓 :你拿426的話來批評台灣學者?71F 08/30 12:36
推 :聰明學者?72F 08/30 12:38
推 :真的390...想退73F 08/30 12:50
推 :難道大陸學者都是渣,洪蘭放的屁都是香的?74F 08/30 12:56
推 :某樓的腦袋真的…
推 :嗯?八卦版什麼時候可以連推了的…
推 :某樓的腦袋真的…
推 :嗯?八卦版什麼時候可以連推了的…
推 :面目前非 有錯字..77F 08/30 13:06
推 :靠關係的垃圾78F 08/30 13:17
→ :我想問一下原文是什麼?79F 08/30 13:57
推 :看過桂冠出版的Salinger的"法蘭妮與卓依"後,再沒有什80F 08/30 14:23
→ :麼爛翻譯嚇的到我了
→ :麼爛翻譯嚇的到我了
推 :kerker82F 08/30 14:27
推 :高調83F 08/30 15:13
→ :為啥s93大大可以連推XDDD 我也想連推讓這篇爆^^
→ :讓多一點人知道洪這類誇誇其談的學者真實的面貌~
→ :為啥s93大大可以連推XDDD 我也想連推讓這篇爆^^
→ :讓多一點人知道洪這類誇誇其談的學者真實的面貌~
--
回列表(←)
分享