顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 overthrowCPC 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-10-26 19:23:38
看板 Gossiping
作者 str8g ()
標題 [新聞] 為什麼3000萬做編碼 外國人還是找不到台
時間 Wed Oct 26 13:51:12 2016


http://www.cw.com.tw/article/article.action?id=5078981
為什麼3000萬做編碼 外國人還是找不到台北捷運站?|產業|2016-10-25|即時|天下雜誌 「Yongan Market」你會怎麼唸?對於外國人,恐怕會唸成「永幹市場」,結果怎麼樣都找不到正確的站下車,在台北捷運迷路,比起編碼更重要的是,恐怕是怎麼樣拼對音。 ...

 

為什麼3000萬做編碼 外國人還是找不到台北捷運站?
作者:嚴珮華 2016-10-25 Web Only

「Yongan Market」你會怎麼唸?對於外國人,恐怕會唸成「永幹市場」,結果怎麼樣都
找不到正確的站下車,在台北捷運迷路,比起編碼更重要的是,恐怕是怎麼樣拼對音。

加拿大的Donna,來台學中文,因交通方便決定選擇住在大安捷運站附近,第一次與房東
約時,卻遲到了一個小時,因為她拿著英文捷運地圖,卻遍尋不到大安站,因為地圖上顯
示的是Daan,在她唸起來是「大」,並非「大安」,因為大安的漢語拼音是Da'an


外國旅客日益增多,從捷運上博愛座就可見中華美德文化代表;用國語、台語、客語、英
語四種語言連續的播報站名,為了體貼不同的民眾,也為了更國際化。

在這些老外的眼中,捷運乾淨、舒適及方便,因此,Donna在台北與北京兩地間,選擇在
台北學中文。

但像Donna這樣的例子不少,外國旅客對捷運站名、指標仍然「霧煞煞」,因此,為了方
更國際旅客來台,以及與國際接軌,台北市議員建議採捷運編碼方式,台北市長柯文哲在
參觀大阪捷運之後,也決定斥資3000萬元以編碼方式,與高捷相同,讓台北捷運更國際化


終於在本月份捷運公司正式進行編碼的作業,以路線顏色來區分,例如,台北車站是紅線
與藍線的交接,台北車站的代號除了是R10(紅線第10站),也是BL12(藍線第12站)。包括
所有的捷運編碼作業,將在明年世大運開幕前完成。


對外國人來說,編碼是其次,最重要的重點是,「把音拼對。」

Donna找不到大安站,是因為以Daan漢語拼音大安站錯誤,應為是Da'an。為什麼「'」 這
一點這麼重要?

全球漢語拼音權威之一,美國賓夕法尼亞大學漢學教授Professor Victor H. Mair接受《
天下》記者越洋採訪時指出,如果沒有這一撇,外國人根本不知道如何將它們分解成正確
的音節,使得他們很可能讀錯,因此,應依漢語拼音來標示清楚。


Mair教授除了是全世界重要的漢語拼音權威外,也是著名的漢學家、敦煌學家和語言學家
。他目前任教於美國賓夕法尼亞大學亞洲及中東研究系,他被認為是當代西方漢學界最具
開拓精神的學人。他推崇目前旅居台北的Mark Swofford為為全球漢語拼音及標點符號規
則的世界上權威。


Swofford告訴《天下》記者,目前台北捷運有些站名,並沒有用正確的標註,會令外國旅
客唸錯或唸不出來,是錯誤的漢語拼音。舉例來說,捷運「永安市場站」正確的漢語拼音
應為Yong'an Market,但目前捷運站標註的為Yongan Market,在他唸來是「永幹市場」
;又如「唭哩岸」應是Qili'an,若沒加一撇,Qilian唸起來就成了「其連」如何決定
是否加「'」 Swofford表示,依漢語拼音的規則,除了第一音節,若是其他音節的開頭是
a,e,o,就應在前面加註「'」,例如Da'an或Jing'an.


Swofford美國奧克拉荷馬英國文學系研究所後,曾赴中國教授英文,專研漢語拼音多年,
現為世界最大的漢語拼音網站的站主,也曾是教育部成立漢語拼音委員會委員。

台北捷運站自2004站名統一漢語拼音英譯,但他表示,目前有許多站名沒有用正確的漢語
拼法。此外,採音譯或意譯也令人混淆,例如象山站是用音譯,Xiangshan,但最開始是
用意譯Elephant Mountain。


台北捷運局公關科科長楊麗華表示,有關捷運站名是依照教育部頒布的中文譯音使用原則
、內政部標準地名譯寫準則,根據這兩項原則,台北市政府再訂定出與地名相關英譯處理
要點,而捷運站名因此而譯出。


楊麗華科長表示,過去英文譯音一度達6種以上,但是,自2004年改為漢語拼音,根據市
政府的作業要點,用漢語拼音著重在地名的拼法,並沒有提及相關音節的標註。

自本月開工編碼捷運公司指出,這一次的工程只負責增加編碼,並沒有包括修改英譯的方
式。

特別是花了3000萬元的大錢,國內旅客郭小姐說,編碼對她完全沒有影響,反而覺得有點
複雜,但是如果能爭取外國旅客,花大錢重新編碼捷運,那不如一次將捷運站名、漢語拼
音、指標一次到位的做好,讓國外旅客看明白拼清楚,這才是真的與國際接軌。


外國旅客眼中,台灣最美的風景是人民;台北凝聚台灣超過3成的人口;台北捷運扮演著
親善大使,移動著這些美麗風景,但如果能讓台北捷運站名正確的標示,等於讓微笑印在
美麗的風景上。


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.69.34.209
※ 文章代碼(AID): #1O44HIGH (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1477461074.A.411.html
YahooTaiwan: 乾我闢室幹有種就把中文學好再來台灣1F 10/26 13:51
jennykam 
jennykam: 中和的英文也是有夠爛2F 10/26 13:51
Despairile: 其實這算重要耶 像很多法文的字也是這樣3F 10/26 13:52
gensokyo: 永幹市場好像比較威4F 10/26 13:52
nfsong: 反對漢語拼音5F 10/26 13:52
Despairile: 像那個ca'fe沒那個撇 真的不會念..6F 10/26 13:52
VVizZ: 永幹市場在哪 我要去7F 10/26 13:52
nfsong: 漢語更難拆母音  根本就來亂的8F 10/26 13:53
linfon00: .為什麼地名不一字一音就好了啊9F 10/26 13:53
Yude0109: 發展觀光 哈哈哈10F 10/26 13:53
yyc1217: 請問aaron怎麼發音11F 10/26 13:53
pm2001: 不會念就對照字母阿 很難嗎?12F 10/26 13:53
jennykam 
jennykam: 為啥要反對漢語拼音??13F 10/26 13:53
arnold3: 外國人士部會學注音嗎14F 10/26 13:53
james732: 反正一定是外包商的外包商的外包商的小工讀生寫的15F 10/26 13:53
ashylan: 就改名叫永幹市場就好啦~16F 10/26 13:53
arnold3: 看不懂台文也趕來台灣17F 10/26 13:53
linfon00: 反正中文每個字都有自己的意思 地名就用 全大寫 一字一18F 10/26 13:53
danorken: 中國人看得懂就好了拉19F 10/26 13:53
linfon00: 音的寫出來20F 10/26 13:54
syldsk: 9.2:賺陸客不會喔21F 10/26 13:54
sd09090: 6000萬才做的好22F 10/26 13:54
whitefox: 馬英九遺毒,他當台北市長時搞出來的四不像拼音23F 10/26 13:54
wellsc: Hong Gan station24F 10/26 13:54
VVizZ: 漢語拼音就是垃圾 馬英九搞意識形態用的25F 10/26 13:54
moneygg: 給外國人看 用三小漢語拼音26F 10/26 13:55
VVizZ: 不過有人號稱覺青 id用xiao**** 我就不知道到底有沒有關係27F 10/26 13:55
steven211: 錢砸下去 沒有用 也是浪費28F 10/26 13:55
shadeel: 加個-或'有很難嗎 不同種類的語言就不要東省西省好嗎29F 10/26 13:55
akway: 我都唸costco30F 10/26 13:55
nfsong: 我都念ikea31F 10/26 13:55
linceass: 低能兒搞得32F 10/26 13:56
aoiaoi: 一個中文空一格 不就好了...33F 10/26 13:57
kasion: 前朝遺毒?34F 10/26 13:57
vonannes: 永幹市場 好想去看看有甚麼好幹der35F 10/26 13:57
cul287: 永幹市場 聽起來蠻local的 不錯36F 10/26 13:57
shadeel: 外國人看漢語拼音 就好像我們看英文拼法語德語的名字37F 10/26 13:57
Rabbit19264:  這一次的工程只負責增加編碼,並沒有包括修改英譯38F 10/26 13:58
shadeel: 根本不會看 不會拆音 一群不食人間煙火的包商39F 10/26 13:58
einard666: 有編碼才重要 誰管你拼音怎樣 撇了也不代表會念對拉40F 10/26 13:58
ccjj8: 落後國家41F 10/26 13:58
Rabbit19264: 這個拼音法 簡直比悲劇還悲劇42F 10/26 13:58
nfsong: uppercase 也行  但是整篇文章都要uppercase  也沒人這樣43F 10/26 13:59
einard666: 去歐陸國家東南亞國家撇那麼多符號在上頭你就會唸了嗎44F 10/26 13:59
nfsong: 漢語拼音  就是個爛貨....45F 10/26 13:59
SAABSAAB: 編碼明明就很有用....沒出過國嗎46F 10/26 14:00
SAABSAAB: 阿拉伯數字才算全世界通用拉 用編碼最友善
ttn851227: 我都念ikea48F 10/26 14:01
nfsong: 當初用了 漢語拼音 現在才擔心外國人看不懂49F 10/26 14:02
amoe1210: 我們又不是用漢語拼音  白痴哦50F 10/26 14:02
newtyper: 外國人不會自己學好中文喔 也太草莓都要別人配合51F 10/26 14:02
deepdish: 假借外國人嘴巴 這套拼音根本就是從中國來的52F 10/26 14:02
abc55322: 我還以為是羊肝市場...所以原名到底是什麼呀53F 10/26 14:03
crashonU: 漢語拼音是馬英九當市長時代改的54F 10/26 14:03
th11yh23 
th11yh23: 去用google map55F 10/26 14:04
abc55322: 原來是永安XDDDDDDD56F 10/26 14:05
dix: 當年吵著要跟國際接軌用漢語拼音的傢伙跑哪去了?57F 10/26 14:05
str8g:轉錄至看板 MRT                                            10/26 14:05
SAABSAAB: 原來是天下喔....不意外 一天到晚要人講中文58F 10/26 14:05
f1234518456: 煩死了 什麼都要配合這些人 找不到怪我喔59F 10/26 14:06
RW2010: 都來學中文了 不先查好在出門 迷路怪拼音差瞜?60F 10/26 14:06
RW2010: 我外國同事要去什麼地方都會事先查好 連站名都會確認好
deltarobot 
deltarobot: 宏幹市場62F 10/26 14:08
RW2010: 韓國地鐵的拚音更怪 是觀光客自己要做好功課 不是去怪別人63F 10/26 14:08
RW2010: 怎麼不配合
nowitzki0207: 笑了,出國有看到中文都寫好拼對嗎65F 10/26 14:08
FuYen: 要用漢語拼音就要用好而不是學半套啊66F 10/26 14:10
route22: 郭小姐的意見很重要嗎? 編碼是給郭小姐看的嗎67F 10/26 14:11
suckpopo: 應該請解放軍攻台,教導我們怎樣英文拼音68F 10/26 14:11
route22: 這就像做無障礙坡道後問一個手腳好的意見69F 10/26 14:12
clonecd: 無聊 連這麼清楚的東西都看不懂 沒競爭力70F 10/26 14:12
aimgel: 要也是youn-an寫yongan是?71F 10/26 14:13
VVizZ: banana線72F 10/26 14:13
SuperUp: 外國人真懶耶 不會自己排列組合唸看看嗎73F 10/26 14:13
dalan1226: 笑死了 就表示捷運局的作法是錯的 在那邊說有照教育部74F 10/26 14:14
route22: Donna要唸冬娜還是搭娜 這也是學了才會的啊75F 10/26 14:14
Verola: 所以當初就是馬英九搞什麼漢語拼音才會變這鳥樣啊76F 10/26 14:16
route22: 其實加一撇是可以 但是不用把編碼帶進來亂批鬥77F 10/26 14:18
jankowalski: 音節分隔非常重要 只是以台灣這種不求精確的民族性78F 10/26 14:19
jankowalski: 大概是沒有指望了
route22: 至於音節的問題 這好多年了怎麼沒見天下討論過80F 10/26 14:19
FuYen: 就算要用威妥瑪拼音台灣也是用半套 ㄅ跟ㄆ都不分81F 10/26 14:19
jankowalski: 另外常聽到外國人把澎湖(Penghu)念成"澎骨"82F 10/26 14:20
VVizZ: 台灣真正應該用的是注音 學不會的吃大便83F 10/26 14:20
FuYen: 用什麼拼音不是重點 重要的是統一跟精確84F 10/26 14:21
route22: 兩件事都可以做好 不必拿音節來說編碼無用85F 10/26 14:21
caster5red: 漢語拼音就是中國注音,發音規則和英語差超多,外國人86F 10/26 14:22
caster5red: 唸起來和本意也差很多,要和國際接軌應該用羅馬拼音或
caster5red: 威妥瑪才對,怎麼會用漢語拼音
yeam13: 看字型不會嗎89F 10/26 14:25
FuYen: 又來一個把拼音當英文唸的 不管什麼拼音用英文唸都不準啦90F 10/26 14:27
piliwu: 根本不需要沒人看的懂的併音91F 10/26 14:29
nckukath: 因為沒學中文92F 10/26 14:30
jardon: 威妥還是漢語都好 重點能讀出來93F 10/26 14:32
jardon: 這就是公務機關便宜行事 連自己唸過都沒有
yonmi: 永安市場不是在永和嗎95F 10/26 14:37
sexbox: ching chong96F 10/26 14:39
darren8221: Yong-An YongAn Yong An 都是不差的替代方案啊97F 10/26 14:46
a1322313: 真的北七,大寫比較貴是不是?DaAn YoungAn超好讀98F 10/26 14:48
l23456789O: 你不把音節分開 外國人都嘛自己排列組合亂唸99F 10/26 14:50
shiyobu: 弱爆了少一個標點符號就看不懂還是我大華文民族厲害可以100F 10/26 14:51
shiyobu: 視標點符號為無物視只求逸揚不求頓挫難怪外國人都開始學
shiyobu: 中文了還是中文簡單又好讀中國一定強強強以後世界語言趨
shiyobu: 勢都在中國了六六六六六幹
nakayamayyt: 基連統帥104F 10/26 14:56
lbowlbow: 明明就不是用漢語拼音的不是嗎…105F 10/26 15:03
k1400: 拼音有問題跟編碼完全就是兩回事106F 10/26 15:03
k1400: 拼音有問題,改就好了,為什麼作者意有所指(花大錢作編碼
k1400: 卻沒效果)?
joy0520: 所以會有R20囉XD109F 10/26 15:09
foxey: 這是中國在用的注音,不是給外國人用的110F 10/26 15:14
tokyoto: 我一直覺得地名翻譯應該讓更高層級的中央單位來統一負責111F 10/26 15:22
tokyoto: 例如文化部 不要讓地方政府自己搞 以免一個地名多種版本
tokyoto: 你自己亂 老外覺得更亂
chocopie: 沒辦法,因為台灣都理組,沒文化的地方,文字都亂寫亂唸114F 10/26 15:32
chocopie: 一通,差不多先生。
chinnez: Wi’Fi116F 10/26 15:48
rocwild: 用漢語拼音的話,為啥不直接分成兩個字就好了?大安不就117F 10/26 16:04
rocwild: 是Da An?
zero00072: 因為我也不會拆開 Bei Jing、Tai Wan、Tai Pei。119F 10/26 16:57
xxx5566xxx: Donna就夜店俱樂部的名字,最好找不到啦幹!120F 10/26 17:46
SHIU0315: 同意k1400推文 為什麼拼音可以和編碼預算扯一起?121F 10/26 18:08

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: -3 目前人氣: 0 累積人氣: 3781 
※ 本文也出現在看板: terievv K_hot
分享網址: 複製 已複製
( ̄︿ ̄)p microken 說瞎!
1樓 時間: 2016-10-26 14:39:15 (台灣)
  10-26 14:39 TW
外國人要我們把英文學好再去外國,他媽的為什麼他們的不把中文學好再來台灣,我在國外曾經被歧視過,過程很不愉快
2樓 時間: 2016-10-26 14:39:50 (台灣)
  10-26 14:39 TW
···
當年扁政府教育部通令全國使用通用拼音, 幹你媽的藍贏縣市自行改為漢語拼音
3樓 時間: 2016-10-26 14:40:58 (台灣)
  10-26 14:40 TW
···
好啦, 現在問題出來了, 馬英九的台北市就是帶頭的!幹!
4樓 時間: 2016-10-26 14:54:39 (台灣)
+2    (編輯過) TW
姓馬就一直向中國靠攏啊!現在出現問題了吧!明明用通用拼音,淺顯易懂;那種漢語拼音,別說外國人看不懂,台灣又有多少人懂?學過英語去看漢語拼音,完全格格不入!永安變永幹,什麼鬼啊!拼國際觀光?根本是想把台灣跟中國綁在一起而已!
5樓 時間: 2016-10-26 14:59:54 (台灣)
  10-26 14:59 TW
決定改成永幹市場了 好名你說是不是!
6樓 時間: 2016-10-26 15:34:39 (台灣)
-2 10-26 15:34 TW
···
來我國為何不學我國的文字和語言????
7樓 時間: 2016-10-26 18:19:31 (台灣)
     (編輯過) TW
生不出來是隔壁老王的雞雞太大
8樓 時間: 2016-10-26 16:22:47 (台灣)
  10-26 16:22 TW
這就是台灣以前填鴨式教育的遺毒.........
9樓 時間: 2016-10-26 17:19:48 (日本)
-4 10-26 17:19 JP
年輕人 一代不如一代,回家賣茶葉蛋吧。
10樓 時間: 2016-10-26 17:49:28 (台灣)
  10-26 17:49 TW
為什不用羅馬拼音. 幹
11樓 時間: 2016-10-26 18:24:40 (台灣)
  10-26 18:24 TW
某樓真是....如果你去國外看不懂他們的語言,結果他們把你說的那句話:來我國為何不學我國的文字和語言????原封不動送給你,看你是做何感想!既然要推廣觀光,就應該用國際通用的拼音,故意用只能在中國使用的漢語拼音,想也知道就是要把台灣跟中國綁在一起,讓台灣語言跟中國通用,日後可以無縫接軌跟中國統一了!
12樓 時間: 2016-10-26 21:54:04 (台灣)
  10-26 21:54 TW
說實在的,捷運的那些英文地名或站名,甚至是道路上指標的英文,我也是有看沒有懂....
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇